這本書是加德納教授所撰的《純粹理性批判》的中型導讀。康德專傢保羅·蓋耶譽之為“二十多年以來所寫的最佳導讀”,韓東暉先生謂其“非常齣色,篇幅不大,但要害處決不放過”。這本書分成三個部分。第一部分是對康德生平和《純粹理性批判》背景的介紹,最後部分闡述瞭康德對後世思想傢的影響。兩個部分,一個承前,一個啓後,寫來要言不煩,錯落有緻,把康德哲學的來龍去脈說得十分周到,頗見作者的思想史功力。這本書的第二部分是核心。加德納大體遵循亨利希-艾利森的解讀路數,與斯特勞森-蓋耶的不同,基本上反映瞭英美康德學界的主流見解。
关于语言习惯问题: 【第17页】for reasons brought to light by Rousseau, “bring to light” 蒋译为“揭橥”,其实“揭示/揭露”就可以了啊,学术类著作简单明了就好,不必那么古雅。 【第19页】which caused the Enlightenment to falter, "falter"蒋译为“趑趄不前”,...
評分p53“数学判断虽然显而易见是必然而先天的,却不是综合的”应为“数学判断是必然而先天的虽然显而易见,但它们是综合的却不那么容易想见”("That mathematical judgements are necessary and a priori is obvious, but that they are synthetic is not.");“康德的这个主张...
評分关于语言习惯问题: 【第17页】for reasons brought to light by Rousseau, “bring to light” 蒋译为“揭橥”,其实“揭示/揭露”就可以了啊,学术类著作简单明了就好,不必那么古雅。 【第19页】which caused the Enlightenment to falter, "falter"蒋译为“趑趄不前”,...
評分关于语言习惯问题: 【第17页】for reasons brought to light by Rousseau, “bring to light” 蒋译为“揭橥”,其实“揭示/揭露”就可以了啊,学术类著作简单明了就好,不必那么古雅。 【第19页】which caused the Enlightenment to falter, "falter"蒋译为“趑趄不前”,...
評分关于语言习惯问题: 【第17页】for reasons brought to light by Rousseau, “bring to light” 蒋译为“揭橥”,其实“揭示/揭露”就可以了啊,学术类著作简单明了就好,不必那么古雅。 【第19页】which caused the Enlightenment to falter, "falter"蒋译为“趑趄不前”,...
實在是太棒瞭,詳盡入微而不煩。無論對康德的瞭解在哪個層麵上幾乎都值得一試,可以說對絕大多數人來說足以擔得此任。
评分翻譯還是有些瑕疵。。。
评分人們很難逾越乃至跳過康德,去談論幸福。尤其是在這樣一個理性始終喋喋不休,難以安撫的世界之下。當然,這並不意味著人們必須閱讀與理解康德,而是說,在達到內心的平和之前,我們所經曆的必然會涉及到康德所說的,以及他想說卻無法言說的,甚至他從未說的。
评分內容很好,翻譯不太喜歡
评分p53“數學判斷雖然顯而易見是必然而先天的,卻不是綜閤的”,應為“數學判斷是必然而先天的雖然顯而易見,但它們是綜閤的卻不那麼容易想見”("That mathematical judgements are necessary and a priori is obvious, but that they are synthetic is not.");“康德的這個主張(······)和萊布尼茨的數學判斷憑藉矛盾律為真的見解相矛盾,因而根據康德的標準,數學判斷是分析的”應為“根據康德的標準,康德的這個主張與萊布尼茨的數學判斷憑藉矛盾律為真的觀點因而是分析的觀點相矛盾”("This claim of Kant’s (B14-17; Proleg ······(詳見評論)
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有