夏目漱石的《旅宿》,描述了画家来到一个乡下温泉村,一直以一种超然物外的艺术家态度去观察周边的人和事的故事。本书情节简单却辞藻华丽,营造出一个幽雅静美的世外桃源空间。书中借主人公之口,表达了夏目漱石非功利的人生观和艺术观,引起了丰子恺的强烈共鸣。
夏目漱石(1867-1916),本名夏目金之助,在日本近代文学史上享有很高的地位,文学史家公认他为日本近代文学史上杰出的代表作家,几乎所有的日本人都读过他的作品,被称为“国民大作家”。1984-2004年,日本政府将他的头像印在日钞上。他对东西方文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法,对个人心理的描写精确细微,开启了后世私小说的风气之先,芥川龙之介曾深得他提携。
丰子恺(1898-1975),浙江嘉兴人,师从弘一法师,学贯中西,是现代著名画家、散文家、翻译家、教育家、卓有成就的文艺大师。他一生的著译有150多种,其中翻译有34种,涉及日、英、俄多国语种。可以说,丰子恺的文笔生涯,是从翻译开始的。朱自清、郁达夫、巴金、叶圣陶、林清玄,对丰子恺的作品赞誉有加。日本汉学家吉川幸次郎说,丰子恺是最中国的中国人。
我拉开窗帘,晨光迫不及待地透入窗户,悠闲地躺在棉被上。攒着一缕缕光,无须片刻就锻造出一尊暖炉。只要是它们到达的旅次,浮尘定会欢呼雀跃。此时有风飒然而至,眼前的竹林欢愉地摇曳着。几只蜻蜓乘风色舞,有只落单的蜜蜂紧挨着纱窗左右徘徊,试图钻进来。它眼不见外头那璀...
评分 评分已经堕落到特别喜欢偏薄的书籍,与同一套的《我是猫》来说,这本书从形式上来说更轻松。可能是日常工作的烦闷与焦虑,看着《草枕》里画家的无所事事,可以让精神不那么紧张。 在大学才毕业的时候,一度很好奇,人们在闲暇时光会想些什么。甚至笨拙的去问过别人。那时候的我,脑...
评分已经堕落到特别喜欢偏薄的书籍,与同一套的《我是猫》来说,这本书从形式上来说更轻松。可能是日常工作的烦闷与焦虑,看着《草枕》里画家的无所事事,可以让精神不那么紧张。 在大学才毕业的时候,一度很好奇,人们在闲暇时光会想些什么。甚至笨拙的去问过别人。那时候的我,脑...
翻开第一页就知道,不能把它当一个故事,甚至一篇小说来读。散文?游记?文艺理论?“云雀一定是死在云中的。也许升到不能再升的时候流入云际,形骸在飘泊中消灭,只有声音留存在空中。”不如说是读人生与命运吧。“春风空自吹过空洞的房子,既不是对欢迎者的感谢,也不是对拒绝者的埋怨。它自去自来,完全是公平的宇宙的意志。”简直是在读宇宙,或者说存在了。然而的确还是要把它当做一篇小说来读的。多美的小说啊。行云流水。 关于译名:丰子恺翻译的时候就是《旅宿》,某天读文学史碰巧看到的。《草枕》是日文写法。丰子恺的译笔可能中国味太浓了。不过夏目漱石的趣味本来就和很多中国文人相合,这译本意韵反倒非常契合。不求表面相像而是情感到位,不正合夏目漱石的艺术观吗?
评分不能说很适应丰子恺这样把日式作品完全转译成中式散文的风格。不过既然是意译,诸如“轻轻打动我的脉搏”这样的着实有待推敲...
评分数屁那段很有夏目我是猫的感觉啊
评分增一分太艳,减一分又俗。“清歌唱婉转,春雨过铃鹿。”读这部作品,仿佛置身氤氲的湿气中,心境却不由得开阔起来。与其说夏目厌恶现代文明的轰鸣,倒不如说是追求一种超然世外的境地。远离尘嚣,不觉入诗入画;以草为枕,不觉风雅烂漫。在这“非人情”的世外桃源中,别有一番际遇。
评分爱上了必须做夫妻,就好比读小说必须从头读到尾一样 越来越难处,就希望迁居到容易的地方去。到了相信任何地方都难的时候,就发生诗,就产生画 从四角的世界中去掉名为常识的一角而住在三角里的,便是所谓艺术家吧
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有