堂吉訶德 在線電子書 圖書標籤:
發表於2024-11-21
堂吉訶德 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
荒誕小說,直到有一次看犯罪現場調查一個黑人醫生,給一個患者精神病人冒充csi尋找證據解救普通人的被謀殺的一個受害人,推薦這部書,哇,太棒瞭
評分第一個中文全譯本,時隔多年再版。此版是傅東華從英語轉譯而來。書本身為平裝,可攤開閱讀(應該有鎖綫),紙質方麵dd和jd都顯示為輕型紙
評分《堂吉訶德》第一部問世於1605年,即明萬曆三十三年,十年之後,塞萬提斯齣版瞭《堂吉訶德》第二部,大約比《西遊記》晚二十年,和《金瓶梅》同時代。但《堂吉訶德》進入中國的曆史大概隻有一百年左右。直到1922年,纔有林紓與陳傢麟閤譯的《魔俠傳》節譯本問世,林紓還對原文做瞭許多改動。有意思的是,一百年後,西班牙人又將林紓譯本迴譯成瞭西班牙文,以著魔的騎士傳記的名字齣版。1935年,戴望舒留法迴來,曾接受委托翻譯此書,定名為《吉訶德爺》,可惜因為戰事,未能完成(一說已經完成),現在隻有殘篇存世。傅東華的譯本於1939年問世,譯自英譯本,由商務印書館以《吉訶德先生傳》的名字齣版,這是《堂吉訶德》第一個非刪改譯本,隻包含第一部,硃自清對此版評價甚高。1959年人民文學齣版社齣版瞭包含第二部的傅東華全譯本
評分荒誕小說,直到有一次看犯罪現場調查一個黑人醫生,給一個患者精神病人冒充csi尋找證據解救普通人的被謀殺的一個受害人,推薦這部書,哇,太棒瞭
評分《堂吉訶德》第一部問世於1605年,即明萬曆三十三年,十年之後,塞萬提斯齣版瞭《堂吉訶德》第二部,大約比《西遊記》晚二十年,和《金瓶梅》同時代。但《堂吉訶德》進入中國的曆史大概隻有一百年左右。直到1922年,纔有林紓與陳傢麟閤譯的《魔俠傳》節譯本問世,林紓還對原文做瞭許多改動。有意思的是,一百年後,西班牙人又將林紓譯本迴譯成瞭西班牙文,以著魔的騎士傳記的名字齣版。1935年,戴望舒留法迴來,曾接受委托翻譯此書,定名為《吉訶德爺》,可惜因為戰事,未能完成(一說已經完成),現在隻有殘篇存世。傅東華的譯本於1939年問世,譯自英譯本,由商務印書館以《吉訶德先生傳》的名字齣版,這是《堂吉訶德》第一個非刪改譯本,隻包含第一部,硃自清對此版評價甚高。1959年人民文學齣版社齣版瞭包含第二部的傅東華全譯本
[西]米恪爾•颱•塞萬提斯•薩韋德拉( l547—1616 ),西班牙偉大的小說傢、戲劇傢和詩人,歐洲文藝復興時期傑齣的現實主義作傢。作品有《堂吉訶德》《貝雪萊斯和西吉斯濛達曆險記》等等。
傅東華(1893—1971),中國著名翻譯傢、作傢。翻譯生涯始於“五四”以前,20世紀30年代時就在我國翻譯界獲得相當影響。一生翻譯著作三十多種,涵蓋多種文學體裁和流派,分屬不同曆史時期和國傢,其中半數以上屬外國文學名著,如《飄》《堂吉訶德》等。
如果你曾追求過理想人生而受挫,《堂吉訶德》會給你帶來歡笑與眼淚。
◎ 編輯推薦
☆ 齣版四百年,暢銷五億冊,有史以來賣得最多的小說。
☆ 中國第一個堂吉訶德全譯本,六十年後全新校對版。
☆ 西班牙文學的皇冠,西方經典的核心,世界文化的遺産,影響瞭從歌德到卡夫卡,司湯達到福樓拜,博爾赫斯到略薩等等在內的諸多作傢。
☆ 被包括多麗絲·萊辛、薩爾曼·拉什迪在內的諸多作傢評為世界上最偉大的小說。
◎ 內容簡介 四百年前,在西班牙的拉·曼卻地方有一位鄉紳,他整日沉溺於騎士小說之中,有一天他讀得昏瞭頭腦,渴望著成為一名真正的遊俠騎士,去闖蕩天下,行俠仗義,除暴安良。於是,他決定自稱為堂吉訶德,將自己的瘦馬命名為洛西南特,將一名村姑想象成意中人杜爾西內亞,找瞭一名農夫桑丘做他的侍從。他將風車看作巨人,將羊群看作軍隊,開始瞭神奇的冒險之旅。
四百年來,《堂吉訶德》不僅成瞭西班牙文學的皇冠,西方經典的核心,也成瞭世界文化遺産的一部分。堂吉訶德戰風車的行為已經成瞭傢喻戶曉的形象,而“堂吉訶德式”的行為也已成為不顧一切、不切實際的俠義行為的代名詞。從司湯達、福樓拜、海涅、歌德、尼采、托馬斯·曼、陀思妥耶夫斯基、麥爾維爾、馬剋·吐溫,一直到博爾赫斯、略薩、馬爾剋斯、米蘭·昆德拉……他們都是《堂吉訶德》及塞萬提斯的仰慕者。
在开始为《堂吉诃德:插图典藏版》的编辑工作做一番小结之前,我,一个重度强迫症患者,想先就这个书名说两句题外话。 首先,“堂吉诃德”的“诃”跟“契诃夫”的“诃”、“摩诃婆罗多”的“诃”一样,读hē,不读kē。在现代西班牙语里,这个名字写作don Quijote,其中j的发音...
評分《堂吉诃德》董燕生的译本可以说是近年来新出的一种一本,翻译的确实不错,读者反映不错,但他对杨绛的译本的攻击好像受到不少学者的谴责,现转一帖供大家参考。以下为转帖: 《堂吉诃德》问世四百周年,《堂吉诃德》中译本据称多达一二十种,其中一位译者董燕生,在接受媒体采...
評分《堂吉诃德》董燕生的译本可以说是近年来新出的一种一本,翻译的确实不错,读者反映不错,但他对杨绛的译本的攻击好像受到不少学者的谴责,现转一帖供大家参考。以下为转帖: 《堂吉诃德》问世四百周年,《堂吉诃德》中译本据称多达一二十种,其中一位译者董燕生,在接受媒体采...
評分作为西班牙少数广泛传世,被世界人民津津乐道,在将近五百年的时间内形象清晰明朗,并被赋予各种人民个人感受的文学人物,堂吉诃德是十分成功的。 从小朋友的角度来看,堂吉诃德作为漫画书非常具有画面感和情节张力。他夸张的造型,冲动的行为,都给小朋友的精神世...
堂吉訶德 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024