文化与翻译 在线电子书 图书标签: 翻译 文化 英语 翻译理论
发表于2024-11-24
文化与翻译 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
读过这本书才愈发觉得翻译生来就是一项非常「纵深」的专业,因为它要求译者要有丰富的文化与科学内涵,而巨大的文化鸿沟常常将译者限制于一块很小的领域内,当广度受限剩下的就只能是纵向深挖本学科的专业度。但是随着专业度的提升就很容易出现一个矛盾点:专业性常常需要行业标准的辅助。翻译这类专业我们无法设置一个通用普适的规则,就像作者在《〈红楼梦〉文化翻译研究评述》一节中写到的「异化」和「归化」,我们无法简单判断孰优孰劣,没了对错优劣就不能被当作标准,而这种分歧的存在就让对翻译理论研究的存在价值需要被重新评估。
评分有些翻译还是挺有意思的,比如说以后我可以跟别人讲:"I want to be a white witch."
评分读过这本书才愈发觉得翻译生来就是一项非常「纵深」的专业,因为它要求译者要有丰富的文化与科学内涵,而巨大的文化鸿沟常常将译者限制于一块很小的领域内,当广度受限剩下的就只能是纵向深挖本学科的专业度。但是随着专业度的提升就很容易出现一个矛盾点:专业性常常需要行业标准的辅助。翻译这类专业我们无法设置一个通用普适的规则,就像作者在《〈红楼梦〉文化翻译研究评述》一节中写到的「异化」和「归化」,我们无法简单判断孰优孰劣,没了对错优劣就不能被当作标准,而这种分歧的存在就让对翻译理论研究的存在价值需要被重新评估。
评分变开卷了 ^_^
评分读过这本书才愈发觉得翻译生来就是一项非常「纵深」的专业,因为它要求译者要有丰富的文化与科学内涵,而巨大的文化鸿沟常常将译者限制于一块很小的领域内,当广度受限剩下的就只能是纵向深挖本学科的专业度。但是随着专业度的提升就很容易出现一个矛盾点:专业性常常需要行业标准的辅助。翻译这类专业我们无法设置一个通用普适的规则,就像作者在《〈红楼梦〉文化翻译研究评述》一节中写到的「异化」和「归化」,我们无法简单判断孰优孰劣,没了对错优劣就不能被当作标准,而这种分歧的存在就让对翻译理论研究的存在价值需要被重新评估。
白靖宇,博士,现任陕西师范大学中西方文化研究所所长、教授,陕西师范大学外国语学院学术委员会委员、硕士生导师,陕西省学位与研究生教育学会外语教学工作委员会主任,陕西省研究生外语教学研究会会长,陕西省翻译协会副主席,中国翻译协会专家会员。
白靖宇博士长期在教学和科研第一线工作,经过多年刻苦钻研、不断探索,在中西方文化、文化翻译、文化管理等领域取得了丰硕的科研成果。其先后在国内外学术期刊发表论文30多篇,在多家国家一级出版社出版学术孥著,研究生教材及其他英语毕业书籍50余种。参加乐“两部大开发中西安三大要素资源优化配置体制研究”、“陕西秦岭水泥(集团)股份仃限公司发展战略研究”等项目和课题的研究。
《文化与翻译(修订版)》旨在从语言文化角度,研究和探索文化翻译的原则与方法,推动翻译理论的发展与创新,促进翻译学科建设;同时,努力培养译者的跨文化意识,树立跨文化翻译观。
评分
评分
评分
评分
文化与翻译 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024