(2010)考研英语拆分与组合翻译法——新东方大愚英语学习丛书 在线电子书 图书标签: 考研 英语 翻译 考研英语 英语学习 考试 translation +英语专业
发表于2024-11-21
(2010)考研英语拆分与组合翻译法——新东方大愚英语学习丛书 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
讲得不错,但全书意译为主,追求信达雅,对于我这种功利技巧性选手不大适合。倘若真看进去,倒有可能落得“只想优雅转身,不料华丽撞墙”的结局。说是英语最难一项,但有语文底子在,十分若取不到七分以上,我会怀疑自己的智力水平。
评分讲得不错,但全书意译为主,追求信达雅,对于我这种功利技巧性选手不大适合。倘若真看进去,倒有可能落得“只想优雅转身,不料华丽撞墙”的结局。说是英语最难一项,但有语文底子在,十分若取不到七分以上,我会怀疑自己的智力水平。
评分纳尼。。。这个我做的比真题还认真好吗。。。日积月累,真的有提高
评分讲得不错,但全书意译为主,追求信达雅,对于我这种功利技巧性选手不大适合。倘若真看进去,倒有可能落得“只想优雅转身,不料华丽撞墙”的结局。说是英语最难一项,但有语文底子在,十分若取不到七分以上,我会怀疑自己的智力水平。
评分一本好书,考研翻译靠它答的很好
《2011考研英语·拆分与组合翻译法》共分八章。第一章主要讲解考研翻译的基础知识,从考研翻译大纲和试卷分析开始,让考生明白什么是翻译,什么是考研翻译,并弄清翻译的标准和翻译的方法。本章还对拆分与组合翻译法有一个比较完善的归纳,让考生一开始就明白,可以怎样进行翻译练习,并让考生可以在后面的练习中把这种最简单的解题步骤用得更加灵活,从而在考试时达到“出神入化”的翻译水平。
第二章和第三章主要讲解基本的翻译技巧,包括词法翻译法和句法翻译法。考生一直感到害怕的“单词不够用,所以做不好翻译”的问题,可以从词义选择和引申等翻译技巧中找到解决的办法。同时,所有翻译技巧都用最经典的翻译例句来支撑,并且,所有的例句翻译都尽量做到简单明了,易于接受。
第四章对1990年到2010年所有的考研翻译真题进行了逐一讲解。这是《2011考研英语·拆分与组合翻译法》的核心部分。这一部分对所有的句子逐一剖析,包括句子拆分、词汇讲解以及如何用汉语习惯和翻译技巧组合成准确通顺的汉语译文。建议考生在看讲解之前,自己先动手翻译一遍,这样,可以迅速地巩固前面所学到的翻译技巧,掌握翻译方法,提高自己的英语水平。
第五章和第六章是选编的翻译练习题。第五章中只有单句翻译练习,总共有50个难句。主要是巩固考生的翻译能力,并针对考研翻译常考的名词性从句、定语从句、状语从句和被动语态等句法翻译进行练习。第六章中有10篇与真正的考试难度相当的模拟题,以利于广大考生进行冲刺练习。
所有练习题的参考译文和1990—2010年共21年翻译试题的全文译文都可以在第七章中找到。
第八章中列出了近9年的考研翻译评分细则,让考生在真正动手翻译的时候有所比较,知道自己的译文中哪些词用得是正确的,哪些词用得县错误的。
买回来之后发现书挺厚的,但是有只有一小部分对我来说是有用的。 只有前面讲的那些关于翻译的分类有一些参考意义,后面的练习在其他的参考资料里都可以找得到,而且书里翻译的不见得就是最完善的。所以觉得有点亏。 再一个,只讲了考研英语的翻译,全是技巧,甚至技巧都没有...
评分买回来之后发现书挺厚的,但是有只有一小部分对我来说是有用的。 只有前面讲的那些关于翻译的分类有一些参考意义,后面的练习在其他的参考资料里都可以找得到,而且书里翻译的不见得就是最完善的。所以觉得有点亏。 再一个,只讲了考研英语的翻译,全是技巧,甚至技巧都没有...
评分关于翻译,考研英语中的翻译学起来基本上都是速成的,对于这本书也只能算是一本速成书吧。主要是关于拆分法的介绍,我看过张培基的英汉翻译教程后,觉得这样的做法一般般吧。 自己虽然不是学翻译的,在翻译方面不好做过多的评价。对于我个人来说,还是喜欢拎主干,再翻译。如果...
评分关于翻译,考研英语中的翻译学起来基本上都是速成的,对于这本书也只能算是一本速成书吧。主要是关于拆分法的介绍,我看过张培基的英汉翻译教程后,觉得这样的做法一般般吧。 自己虽然不是学翻译的,在翻译方面不好做过多的评价。对于我个人来说,还是喜欢拎主干,再翻译。如果...
评分关于翻译,考研英语中的翻译学起来基本上都是速成的,对于这本书也只能算是一本速成书吧。主要是关于拆分法的介绍,我看过张培基的英汉翻译教程后,觉得这样的做法一般般吧。 自己虽然不是学翻译的,在翻译方面不好做过多的评价。对于我个人来说,还是喜欢拎主干,再翻译。如果...
(2010)考研英语拆分与组合翻译法——新东方大愚英语学习丛书 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024