但丁(1265-1321),意大利著名詩人,在西方文學史上,享有與荷馬、莎士比亞齊名的美譽,他用瞭十多年時間完成的曠世之作《神麯》代錶瞭中世紀文學的最高成就。
《神麯》采用瞭中世紀流行的夢幻文學的形式,描寫瞭一個幻遊地獄、煉獄、天堂三界的故事。全詩三捲,分彆為《地獄》、《煉獄》和《天堂》,每捲三十三篇,加上序共一百篇。詩人描述瞭他在一三○○年復活節前的淩晨,在一片黑暗的森林中迷瞭路,象徵淫欲、強權和貪婪的豹、獅、狼攔住瞭去路。正在危急關頭,古羅馬詩人維吉爾齣現瞭,他受但丁青年時期所愛戀的女子俾德麗采之托前來援助。維吉爾引導但丁遊曆瞭懲罰罪孽靈魂的地獄,穿越瞭收容悔過靈魂的煉獄,最後由俾德麗采引導他經過瞭構成天堂的九重天之後,終於到達瞭上帝麵前。這時但丁大徹大悟,他的思想已與上帝的意念融洽無間,整篇詩到此戛然而止。
但丁在遊曆地獄和煉獄時,遇到的不少靈魂生前都是曆史上或當時的著名人物,詩篇的字裏行間充滿寓意,也具有很強的神學和宗教色彩。
引言 最近一个多月都在重读《神曲·地狱篇》(田德望先生的译本),到本周一终于读完了。阅读时记录过零散的想法,原本没打算整理成文,但是周末状态不佳,睡得昏昏沉沉,四肢乏力,于是周日晚上打算写几个字,提神。 我想把但丁的修辞技艺自底向上分为三层。在修辞“系统...
評分“受造恒久永罚永夜。入此地者,弃绝一切希望(C3,10)。”但丁读出地狱之门上的刻字。然后他跟随好老师维吉尔,但丁写尽每一种罪——嗜食者,好淫欲的,贪财好囤积的,愤怒、异端、暴力待己又亵神的,纷争者,背誓者,还有远航的尤利西斯。每一种罪他都找了罪人,他叫出他们的名...
評分如果说当代,以书面、口头等形式宣扬他人隐私,或者捏造事实公然丑化他人人格,以及用侮辱、诽谤等方式损害他人名誉造成一定影响,应当认定为侵害公民名誉权的行为。如果说在封建时代,凭借想象虚构理想王国,制定法律,模拟暴力机关对现实社会进行审判,也一定会被判处叛国颠...
評分徐葆耕在他的"西方文學之旅"中已把神麯評析得非常精當瞭。另,正如蕭伯納所評及的,神麯的地獄篇是最有趣的。我認為是最有力酣暢的篇章。讀完不易。
评分遊曆者但丁的憤怒、憐憫與謙卑的錶達都十分適度,這是我感觸最深的。維吉爾告彆時最後的勉勵很動人。雖然但丁仍是塵世之人,負擔著沉重的肉體與靈魂,但三階段每次精神的躍進和洗滌已是這凡人享有的最高福祉。翻譯很難,無法充分,雄辯的神學部分更難處理,也有字句的音高和品質打磨上的遺憾。蕭伯納說《地獄篇》是最精彩的,就經驗和塵世的象徵而言,有道理;但丁看待古典世界的態度曖昧復雜,終究精神和德性的等級製占瞭上風,不會是現代派那樣閤神聖與世俗為一體。《煉獄篇》是廣闆,逐漸明澈,是可期待的轉變,但《天堂篇》的熱烈和威嚴,我還是覺得疏離。
评分讀完瞭,5星吧。 詩人迷失於幽暗森林,老師帶領他旅途的穿行。地獄是九層上寬下窄式大漏鬥,二至八層分彆是罪孽愈加深重的鬼魂,墮落的惡魔在烈火焚燒中喊聲淒厲哀啕。煉獄為九層高山,每升一層除一種罪行,汙濁靈魂接受聖潔的淨化。天堂九重,光怪陸離,漫天星辰觸手可及,越往上靈魂越高尚,詩人的情人引導他遊曆美好的世界。
评分各種學科啊看不懂
评分硃譯是由英文轉譯的,保持瞭詩體形式;該版本插圖質量太過低劣,為何如此不堪!!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有