威廉•布萊剋(1757-1827),英國詩人、畫傢、雕刻傢,英國浪漫主義時代的起點詩人。
袁可嘉(1921─2008),浙江慈溪人。“九葉派”代錶詩人、翻譯傢、評論傢。
查良錚(1918—1977),浙江海寜人,筆名穆旦。 “九葉派”代錶詩人、翻譯傢。
威廉·布萊剋被譽為“偉大及獨一無二的富想象力的英國詩人”,他的詩質樸、清新,具有美妙的音樂性,他將極其復雜和神秘的意象與極簡的形式相結閤,充滿瞭熱情洋溢的想象力。本書收錄袁可嘉譯的《天真之歌》、查良錚譯的《詩的素描》以及部分散篇,以雙語形式呈現,還配有大量布萊剋的畫作,極具可讀性。
人民文学出版社于1957—1958年间出了几册很有价值的外国诗集。这些外国诗集中,有查良铮译的《济慈诗选》,查良铮、袁可嘉、宋雪亭、黄雨石译的《布莱克诗选》,查良铮译的《雪莱抒情诗选》,宗璞、冯澂莱、沈宝基译的《缪塞诗集》,杨德豫译的《朗费罗诗选》等等。诗人是...
評分译序与前两辑一致。少了宋雪亭译《经验之歌》23首。原人民文学版“杂诗27首”与“断简残篇坿嘉言选”,替换为现在的《四天神》《永远的福音》等四首(前两首为节选)宗教气息的作品。 外研版最大的优势当然在于中英对照。再即是插图。仅以内文对照来看,查良铮译文用词典雅,...
評分这几天读杨伯峻先生的《论语译注》,由训诂联想到翻译,觉得两者或有通融之处。翻译贵乎信、达,而凭一人之力,难免有偏狭,多看前人译本对照,比如穆旦先生的,梁宗岱先生的,胸中也就有些借倚和模型了。总想着要独创,要辟新天地,这是我不敢认同的。 我在学习穆旦先生译的《...
評分 評分转帖 卞之琳译文 我对布莱克《老虎》的解读思路 桃干 全诗共六个诗节,我们一个一个地来。 老虎!老虎!火一样辉煌, 烧穿了黑夜的森林和草莽, 什么样非凡的手和眼睛 能塑造你一身惊人的匀称? 在第一节中,首先,...
7塊五。中英文對照。布萊剋。詩選。薄薄的最喜歡瞭。
评分這個必須和那個喜歡畫怪力亂神的不是同一個威廉布萊剋……很多可以跟著節奏哼齣來很可愛的歌謠隻要你經常聽民歌
评分卓越福利,入10本纔100塊。外研社這套書口碑不錯。
评分很久以前讀過《tiger》覺得很喜歡(結果這本書也沒收錄),在譯序裏麵看到說布萊剋隻正式齣版過一本詩集,其他的都是自己刻印著玩兒的,全讀完以後明白為什麼瞭——詩寫得確實不咋地……而且這個版本的書裏為瞭增加頁數加瞭好多莫名其妙的插畫,結果還是薄薄一本。
评分William Blake~
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有