Introducing Translation Studies

Introducing Translation Studies pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Routledge
作者:Jeremy Munday
出品人:
页数:288
译者:
出版时间:2012-3-3
价格:USD 35.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780415584890
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • TranslationStudies
  • 翻译理论
  • JeremyMunday
  • 英文原版
  • 翻译学
  • 翻译基础
  • English
  • translation studies
  • translation theory
  • translation practice
  • language
  • culture
  • interpreting
  • translation history
  • terminology
  • translation methods
  • linguistics
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

This is the definitive guide to the theories and concepts that make up the dynamic field of translation studies. Providing an accessible and fully up-to-date overview of key movements and theorists within an expanding area of study, this textbook has become a key source for generations of translation students on both professional and university courses. New features in this third edition include: The latest research incorporated into each chapter, including linguistic precursors, models of discourse and text analysis, cultural studies and sociology, the history of translation, and new technologies A new chapter with guidelines on writing reflective translation commentaries and on preparing research projects and dissertations. More examples throughout the text Revised exercises and updated further reading lists throughout. A major new companion web site with video summaries of each chapter, multiple-choice tests, and broader research questions This is a practical, user-friendly textbook that gives a comprehensive insight into how translation studies has evolved, and is still evolving. It is an invaluable resource for anyone studying this fascinating subject area.

《语言的桥梁:跨文化交流的艺术与实践》 本书旨在深入探索语言作为人类沟通核心的本质,并在此基础上,聚焦于语言传递过程中所遇到的挑战以及应对策略。我们理解,语言远不止是词汇和语法的简单组合,它承载着文化、思想、情感和社会背景,每一次交流都是一次微观的跨文化对话。 第一章:语言的本质与多样性 本章将从语言学的基本视角出发,阐释语言的构成要素,包括语音、词汇、语法以及语用。我们将讨论语言的社会性、历史性,以及不同语言系统之间存在的结构性差异。通过考察全球语言的多样性,读者将认识到语言的丰富性及其与思维方式、世界观之间的深刻联系。本章还将简要提及语言的演变与发展,为理解语言在交流中的动态性打下基础。 第二章:跨文化交际的挑战 在全球化日益深入的今天,跨文化交际已成为一种常态。然而,语言的障碍往往是显而易见的,而更深层次的文化差异,如价值观、习俗、非语言沟通方式(肢体语言、眼神交流、空间距离等)以及沟通风格(直接与含蓄、高语境与低语境),则可能导致误解、冲突甚至关系破裂。本章将详细分析这些跨文化交际中普遍存在的挑战,并提供案例分析,帮助读者辨识和理解这些潜在的障碍。我们将探讨文化维度理论(如霍夫斯泰德的文化维度)如何帮助我们理解不同文化背景下的沟通偏好。 第三章:交流的有效策略 面对跨文化交际的挑战,有效的沟通策略至关重要。本章将提供一套实用的方法论,帮助读者提升跨文化交流的能力。这包括: 主动倾听与同理心: 学习如何真正理解对方的意图和感受,而不仅仅是字面意思。 清晰明确的表达: 掌握使用简洁、易懂的语言,避免模糊不清或可能引起歧义的表达。 文化敏感性培养: 提升对不同文化规范的认知和尊重,避免无意中触犯对方的文化禁忌。 非语言沟通的运用: 理解并恰当运用自身的非语言信号,同时解读对方的非语言信息。 适应性调整: 学习根据不同的文化情境和交流对象,灵活调整自己的沟通方式。 反馈与确认: 建立有效的反馈机制,确保信息被准确接收和理解。 第四章:沟通中的误解与解决 误解在跨文化交流中几乎不可避免。本章将重点分析造成误解的常见原因,并提供一系列有效的误解解决策略。我们将探讨如何识别误解的迹象,以及在误解发生后,如何以建设性的方式处理,例如: 寻求澄清: 鼓励提问,主动询问不清楚的地方。 复述与总结: 用自己的话复述对方的观点,以确认理解的准确性。 适时道歉与解释: 如果是自己的失误导致误解,勇于承担并给予解释。 寻求第三方协助: 在必要时,引入能够理解双方文化背景的中间人。 保持冷静与耐心: 情绪管理在解决误解中扮演着重要角色。 第五章:语言与身份认同 语言不仅仅是工具,它与个人的身份认同紧密相连。本章将探讨语言在塑造个人、群体乃至国家身份中的作用。我们将讨论双语或多语使用者在身份认同上的独特性,以及语言在文化传承和民族凝聚力方面的价值。本章还将触及语言政策、语言危机以及语言与权力的关系,引导读者思考语言在社会结构中的地位。 第六章:科技与语言交流的未来 科技以前所未有的速度改变着我们的沟通方式。本章将审视人工智能、机器翻译、社交媒体等技术对语言交流的影响。我们将讨论这些技术带来的便利,同时也探讨其潜在的局限性,例如机器翻译的准确性、技术鸿沟以及虚拟社交对真实人际互动的冲击。最后,我们将展望科技在未来语言交流中可能扮演的角色,以及我们如何更好地利用技术促进理解与连接。 结语 《语言的桥梁:跨文化交流的艺术与实践》并非一本枯燥的学术论著,而是一本旨在启发读者思考,提升沟通能力的实践指南。通过深入理解语言的奥秘,洞察跨文化交际的复杂性,并掌握有效的沟通策略,我们相信每一位读者都能成为更出色的交流者,搭建起连接不同文化、不同人群的坚实桥梁,共同构建一个更加和谐与理解的世界。

作者简介

目录信息

读后感

评分

it is highly recommended by my teachers and i really want to know where i can find its chinese version if you know, do tell me! Email would be welcome

评分

it is highly recommended by my teachers and i really want to know where i can find its chinese version if you know, do tell me! Email would be welcome

评分

it is highly recommended by my teachers and i really want to know where i can find its chinese version if you know, do tell me! Email would be welcome

评分

it is highly recommended by my teachers and i really want to know where i can find its chinese version if you know, do tell me! Email would be welcome

评分

it is highly recommended by my teachers and i really want to know where i can find its chinese version if you know, do tell me! Email would be welcome

用户评价

评分

从一个读者的角度来看,这本书的魅力在于其无可挑剔的平衡感——理论的深度与实践的可操作性得到了完美的统一。作者在阐述翻译的语言学基础时,用词精准而又不失温度,没有让读者在浩瀚的语言学分支中迷失方向。特别是关于语篇分析在翻译决策中的作用,书中通过一系列精妙的图表和对比,清晰地展示了如何通过语篇标记和衔接手段来重建源语的连贯性和一致性。我惊喜地发现,这本书对翻译的“不可译性”议题的处理也相当成熟和富有建设性,它没有将此视为终点,而是将其视为创新的起点,引导读者去寻找绕过语言障碍的创造性路径。对于初学者而言,最怕的就是知识点的碎片化,但这本导论的内在逻辑性极强,章节间的过渡自然流畅,仿佛在阅读一部结构紧凑的文学作品。读完之后,我感觉自己对翻译这个行业不仅仅是多了一份知识储备,更多了一种专业的敬畏感和使命感。这本书绝对是翻译学习者书架上不可或缺的基石。

评分

这本书的叙事节奏把握得恰到好处,读起来让人有一种沉浸式的体验,仿佛是一位经验丰富的向导正带着你探索翻译研究的广阔天地。作者在处理核心概念时,显示出了极高的专业素养和细腻的洞察力。例如,关于翻译过程中的语境分析部分,书中给出了非常详尽的分析框架,从社会文化背景到读者接受度,每一个维度都被剖析得淋漓尽致。我特别欣赏作者对于不同翻译模式的对比分析,那种严谨的逻辑推导和旁征博引,让人不得不佩服其学术功底。更难能可贵的是,它并没有将翻译局限于书面文本,而是拓展到了口译、本地化等更广阔的领域,这极大地拓宽了我的视野。书中对翻译伦理和译者主体性的讨论,更是触及了翻译实践中的一些灰色地带,引发了我大量的思考,让我开始审视自己未来可能面临的职业困境和抉择。总而言之,这是一本不仅传授知识,更塑造思维的书籍,对于任何想要系统性了解翻译学科的读者来说,都是一份宝贵的财富。

评分

这是一部极具启发性的入门读物,它成功地将翻译研究的广博与深入完美地结合了起来。作者在构建理论体系时,展现了极高的清晰度和组织能力。我尤为赞赏书中对翻译研究“转向”(Translation Studies Turns)的梳理,从侧重语言学的转向到文化转向、再到认知转向,这种历史性的梳理不仅展现了学科的发展轨迹,更点明了当前研究的前沿方向。它不像某些教材那样只停留在对既有理论的简单罗列,而是引导读者去思考这些理论背后的驱动力以及它们在不同历史时期的适用性。对于那些希望未来能在翻译领域深造的读者来说,书中提到的研究方法论部分,无疑是一份极其实用的指南,它告诉我们如何提出一个有价值的研究问题,并用科学的方法去验证它。阅读过程中,我常常被作者提出的那些尖锐的问题所吸引,这些问题促使我跳出传统的思维定势,从更宏观的视角审视翻译活动在全球化背景下的意义和角色。这本书无疑为我的学术旅程开启了一扇充满无限可能的大门。

评分

老实说,我原本以为这类学术导论会是枯燥乏味的,但《Introducing Translation Studies》彻底颠覆了我的看法。这本书的语言风格极其灵活多变,时而像一位严谨的学者在阐述原理,时而像一位睿智的长者在分享经验,这种多层次的表达方式使得复杂的内容也变得易于消化。我特别注意到作者在介绍翻译理论时,非常注重理论之间的相互联系和发展脉络,避免了知识点的孤立。例如,在讨论功能主义理论时,作者是如何将其与前期的目的论思想进行有效衔接的,描述得非常流畅自然。此外,书中对文本类型学在翻译中的应用也有独到的见解,不同文体的翻译策略差异被阐述得非常细致入微,这点对于实践者而言尤为重要。我发现自己不再是被动地接受信息,而是开始主动地将书中的理论模型应用到我平日接触到的各种翻译材料中去检验和印证,这种“学以致用”的感觉实在太棒了。这本书为我提供了一个强大的分析工具箱,让我能够更加批判性地看待现有的翻译作品。

评分

天呐,这本书简直是为我这种对翻译学的理论和实践充满好奇的初学者量身定做的!它没有像其他教材那样堆砌晦涩难懂的术语,而是用一种非常平易近人的方式,将这个看似高深的领域徐徐展开。我特别喜欢作者在开篇部分对“翻译到底是什么”这个问题的探讨,那种深入浅出的分析,让我立刻感受到了翻译过程中的复杂性和微妙之处。书中详细介绍了早期翻译理论的流派,比如直译与意译之争,那部分内容读起来非常引人入胜,仿佛置身于历史的长河中,见证着翻译思想的演变。而且,作者还非常巧妙地穿插了一些实际的翻译案例,比如文学作品的翻译难点,这让我对理论知识有了更直观的理解。读完前几章,我感觉自己对翻译的认识已经从简单的“换语言”提升到了“跨文化交流”的层面,收获太大了。这本书的结构安排非常清晰,每一章都在前一章的基础上进行拓展,读起来一气呵成,完全不会感到枯燥乏味。它成功地激发了我深入研究翻译学的热情,让我期待接下来的阅读体验,相信它能为我打下坚实的理论基础。

评分

" the definitive guide to the theories and concepts that make up the dynamic field of translation studies", 先从这本开始,然后才进入奈达雅各布森这些人。

评分

?????

评分

I know Nida now~ also the skopos

评分

晕,这本居然一直是在读,赶紧点读过。没什么好说的了,翻译研究入门必读

评分

學翻譯必讀的一本

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有