內 容 提 要
本書係教育部委托西安外語學院編寫的我國高等院校通用漢
譯英教材,可供高等院校英語專業高年級學生使用,也可供翻譯
愛好者參考之用。
本書扼要地介紹瞭漢譯英的一些基本知識;通過大量的譯例
介紹瞭漢譯英的一些常用方法和技巧。全書共分二十章,各章後
分彆配有單句練習,書後附練習答案及短文翻譯作業材料,以便
學生通過係統的翻譯練習而熟悉翻譯的基本技巧,培養漢譯英的
能力。
評分
評分
評分
評分
鑒於本書例句的特點,建議書的另一個名字可以叫《如何翻譯毛澤東選集》
评分鑒於本書例句的特點,建議書的另一個名字可以叫《如何翻譯毛澤東選集》
评分讀太久瞭,都忘瞭。有些沒有拓展開來講,很流水。作為教材的話一般般。
评分筆譯基礎課程;有較多政治句。
评分筆譯基礎課程;有較多政治句。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有