費爾南多•佩索阿,齣生於1888年6月13日,裏斯本,是二十世紀初葡萄牙最偉大的詩人。他生前默默無名,隻齣版過一本書。在短短的四十七年生命裏,他留下瞭兩萬五韆多頁未整理的手稿,迄今許多還在整理之中。佩索阿的寫作世界有眾多的“異名者”組成,每個化身都有自己獨特的性格,生平經曆,屬於自己的風格各異的作品。整體上講,佩索阿的詩源於人的內在不安,語言樸素,詩藝直追古羅馬的賀拉斯等人,具有古典詩歌的質感,卻寫齣瞭一種現代性的異教徒精神,思想性和語言藝術上,都具有經典性
佩索阿的小職員身份,生前默默無聞,定過婚卻終身未娶,都讓我們很容易將他和卡夫卡聯係起來。更重要的是,佩索阿也是人類心靈的 “測量員”,在詩歌裏,他一共創造瞭七十二個麵具。通過這些詩歌,他幾乎丈量齣瞭人性的每一個裂隙,心靈的每一處皺褶。當代評論傢們稱他為“傑齣的經典作傢”、“歐洲現代主義的核心人物”。
本書是目前國內最全麵的佩索阿詩歌譯本,對佩索阿最重要的“異名者”所寫的詩歌做瞭大量收錄,以便大傢完整地瞭解佩索阿的精神星係。
这是2006年Penguin Classics新版的佩索阿英译诗集。编辑和翻译者依然是Richard Zenith(众多佩索阿文集英译本和研究文章的作者)。翻译是高水准,流畅并且忠实。 不过这本400多页的选集似乎仍旧不足以把这位多产诗人的重要诗歌作品全部收录。根据Zenith的介绍,此书并非是1998...
評分佩索阿的欢笑和黑色素服,他不能通过有好多话的桥梁和异国语言的巨人火花塞,火车向的很多很多物件都是不讲话,听到的道德和设备文件是在实现一个部分作品的首,有天我在坐电车时遇到了,他和他的人是广场风格的,嗯嗯太好啦每次路上的电话都在找我,我真的很空港,回电话啊(...
評分听说最近闹哄哄的事件之后,跑来耐着性子看完众多相关帖,心中闷闷的觉得无比难受, 感受如下偈所示: “斜雨出白鸟 不如悯雪飞” 平生最爱的佩索阿在这场荒诞的争吵闹剧里被摔来摔去,难免心生悲切。可以想见的是如此一来,是否译者如韦白今后将不再译诗,如果这样,...
評分“杀人放火金腰带,铺路造桥无尸骸”,以言杀人,以道德杀人并未成为历史,坏事做尽,恶事做绝但是幡然悔悟,从此改过自新的人所有人都会赞誉有加,视为自己人,专做好事,专做好人,一旦你做了一件坏事,那么你就是罪大恶极,所有人都会与你划清界限,都会谴责你,在我看...
評分既然承认别人的版本已经很好 好到你都想"借鉴"的地步,为什么不光明正大地与人家交涉直接收录别人的译文呢? 非要这样遮遮掩掩的"借鉴"算是对读者负责吗?或者真有本事的话凭真才实学自己做出来一个全新的、更优秀的版本。否则的话,没有金刚钻就别揽那瓷器活儿。文学翻译...
好看就是好看,管他抄襲瞭幾句的,給下麵那些評論煩死瞭。
评分撇開抄襲事件不論。這個譯本說是自英譯本轉譯,讀起來和當初讀Zenith的英譯的感覺竟然八九不離十~~~不知原文的佩索阿如何,但英譯的佩索阿深得我心啊~~佩索阿的詩不以意象見長,他更像是60%的哲思者來寫40%的詩。這也帶來一個弊端,近500頁的書,讀到後來暈得要命,就像抄瞭一黑闆的算式。。。放在案頭,隨意翻開,讀上一首,那就是人生美事~~~
评分爭論已沉默,佩索阿本身是很可喜歡的
评分這麼好看的詩。。唉,可惜瞭。
评分抄襲沒錯,被人發現抄襲纔有錯,不承認被人發現抄襲是錯上加錯,還在狡辯的那就是郭敬明瞭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有