毛姆(1874—1965),英国著名的小说家、戏剧家、散文家,他的作品,特别是小说,取材广泛、洞悉人性,文笔质朴,脉络清晰,人物性格鲜明,情节跌宕有致,被誉为“最会讲故事的作家”,在各个阶层中都拥有相当数量的读者群。他的作品被译成各国文字,不少小说还被搬上银幕。他是二十世纪上半叶最受人欢迎的作家之一。代表作有《人生的枷锁》《月亮与六便士》《刀锋》等。
《月亮和六便士》的情节以法国后印象派画家高更的生平基础,主人公原是位证券经纪人,人届中年后突然响应内心的呼唤,舍弃一切到南太平洋的塔希提岛与土著人一起生活,获得灵感,创作出许多艺术杰作。毛姆在小说中深入探讨了生活和艺术两者的矛盾和相互作用。
读毛姆的《月亮和六便士》,我想没人不会被最后因麻风病失明的斯特里克兰德坐在壁画环绕的大溪地岛土屋的肃穆景象所深深震撼、感动。这是一个为了理想放弃全部道德、责任与世俗生活,四十岁上抛家弃子,为了追求美真正献祭出全部灵魂的人物。斯特里克兰德生前穷困潦倒,对除画...
评分去年,央视推出了名为《你幸福吗》的一系列采访,在路上随便逮个人就问“你幸福吗”。在我看来,这采访最大的问题不在于提问方式的突兀和问题的简单粗暴,而是它预先把“幸福”设定为一个值得追求与向往的目标,甚至是人生唯一目标。这就走向了堕落的反动派的阵营。 至于“幸...
评分老实说我是被那句关于月亮和六便士的话吸引才读了这本小说的。我读的不仔细,以下仅为个人观点,手机党可能写的不详细,欢迎探讨。除了这部小说的主题我喜欢之外,关于这个主题扩张的情节实在是…我不知道为什么作者在叙述施特略夫的时候总是流露出鄙夷的情绪,他是有点懦弱,...
评分书在开头就设下了一个巨大的谜团。一位在银行工作,有体面收入,家庭生活和睦的先生,一声不响地跑去了一个大城市,只给妻子儿女留下来一张“晚饭做好了”的字条。所有人都认为他跟一位女人私奔了。“我”受他的妻子委托,前往巴黎寻找他并求他回家,却得到了他要在那里画画的...
评分去年,央视推出了名为《你幸福吗》的一系列采访,在路上随便逮个人就问“你幸福吗”。在我看来,这采访最大的问题不在于提问方式的突兀和问题的简单粗暴,而是它预先把“幸福”设定为一个值得追求与向往的目标,甚至是人生唯一目标。这就走向了堕落的反动派的阵营。 至于“幸...
傻逼译者上来前言就给你剧透个干干净净,足足两页的剧情简介,从头到尾故事概括,没话就不要找话写了。其他的前言部分也够浅薄,明明肚子里墨水不够,还要强行解读人物与作者思想,恶心头疼了。正文刚看了前两章,并没有很畅快的阅读体验,看完后面再说吧。——越读到后面,反而越快,因为作者章节设置非常短,加上前言已经剧透,后面的内容仿佛就和开了加速一样,内容不说多精彩,但是阅读流畅有余。但写到塔希提岛时,内容仿佛与前文脱节,不仅人物事件与前文丧失联系,连行文风格上都出现了转变,主人公更是脱胎换骨,出现了另一番艺术家的风貌。次译本居然还有错别字,翻译功夫也不尽如人意,长句短句混乱不清,虽然整体故事内容明了清楚,但很多时候各色文字都认得,但组合起来却又让人云里雾里,摸不着头脑。译者却还时刻不忘卖弄自己的小聪明
评分译者水平不高又喜欢自作聪明,导言更是言之无物,无奈只好中途更换译本。
评分斯特里克兰德最幸运的是看到了一见钟情挚爱般的东西,最不幸的是在那个所有人都在低头捡着便士的世界里,他不小心抬头看到了月亮,从此眼里便只有月亮。在那座被烧掉的茅草屋里,应该是高更终其一生所得到的生命的意义。
评分三星给翻译的……当我才看了10页就有三四个句子语义不明,as dead as mutton翻译成【如同羊排一样一块肉】。就算注释说了意译为陈腐过时,光看原文谁能理解这个意思?
评分人们沉沦于“六便士”的人生,毫不掩饰地歌颂“月亮”。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有