威廉•莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616),英國文藝復興時期最偉大的劇作傢、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者。他是一位空前絕後的偉大戲劇詩人,是有史以來全世界最偉大的文豪。
為紀念莎士比亞逝世四百周年,特以我社方平先生主編、主譯的華語世界首部詩體版《莎士比亞全集》為基礎,綜閤考慮悲劇、喜劇、曆史劇、傳奇劇和十四行詩,精選二十種齣版單行本,配以約翰•吉爾伯特爵士(Sir John Gilbert)的全套經典插圖,齣版“詩體插圖珍藏本莎士比亞作品集”。
在阅读到一半进度的时候,差不多把关于书的一些想法憋了出来。出于时事的影响,这本书结束得略微仓促,且刻意地坠上了一些关于对“恶人”的诅咒。不是出于三个巫女的玩笑,也不是出于谁的恶意推动,理查从一开始就在努力的告诉我们——人的心可以坏到什么地步。人的心可以坏到...
評分在阅读到一半进度的时候,差不多把关于书的一些想法憋了出来。出于时事的影响,这本书结束得略微仓促,且刻意地坠上了一些关于对“恶人”的诅咒。不是出于三个巫女的玩笑,也不是出于谁的恶意推动,理查从一开始就在努力的告诉我们——人的心可以坏到什么地步。人的心可以坏到...
評分理查的战前独白 “我怕什么呀?怕自己吗? 周围没人啊。理查可是爱理查呀! 那是说,我只有我。有凶手在身边吗? 没有啊——有的,我就是呀!——那么快逃吧。怎么,逃避我自己吗? 这自有缘故啊——只怕我向自己讨命呀。 这是什么话!自己向自己讨命? 唉,我爱我自己呀。干吗...
評分在阅读到一半进度的时候,差不多把关于书的一些想法憋了出来。出于时事的影响,这本书结束得略微仓促,且刻意地坠上了一些关于对“恶人”的诅咒。不是出于三个巫女的玩笑,也不是出于谁的恶意推动,理查从一开始就在努力的告诉我们——人的心可以坏到什么地步。人的心可以坏到...
評分在阅读到一半进度的时候,差不多把关于书的一些想法憋了出来。出于时事的影响,这本书结束得略微仓促,且刻意地坠上了一些关于对“恶人”的诅咒。不是出于三个巫女的玩笑,也不是出于谁的恶意推动,理查从一开始就在努力的告诉我们——人的心可以坏到什么地步。人的心可以坏到...
找瞭英文版對著看,因為有些單詞查都查不齣來,就這樣也能看齣譯本有很大程度上是譯者的風格。
评分為瞭去看Schaubuehne的戲(。也是讓人特彆好奇劇院演繹的莎士比亞之一瞭……這個版本太棒瞭真心想買一整套放櫃子裏
评分且不論曆史上真實的理查三世具體是個啥樣,莎翁筆下的這位有史以來“集人類之惡的大成”的暴君理查,真是太迷人瞭。論邪惡,他在莎劇裏也堪稱第一,但即便是這樣一位有史以來文藝作品中第一大惡人(好吧,二十世紀的希特勒不算的話),卻是在莎劇中被搬演最多最熱門的戲劇之一(據說勝過哈姆雷特)。這個骷髏地上聳立起來的君王,既可憎又可憐可怕然而(也許吧)居然還有點可愛(口纔便給)他是天纔的政客,冷酷無情又長袖善舞,深識人心且手段毒辣…即便不齒於其行為,也不得不為其手腕厚黑而感到嘆服。相對來說劇中那幾個所謂的“好人”,怯懦、愚蠢、混沌、天真,一個個都有點沒勁、在理查麵前就像是待宰的羔羊。此劇的受歡迎,也可看齣,人心當中普遍被壓製的惡念。萊姆說:每個人都有一顆當僭主的心呐。哪怕隻是做個觀者看看也是幾過癮( ̄+ー ̄)
评分“一匹馬!一匹馬!我的王位換一匹馬!” 多狼狽的理查三世 凶狠殘酷陰毒 但比所有人都恨他的,是他自己。 覺得理查三世花言巧語說動兩個女人的片段尤其精彩,我甚至能理解她們 失去丈夫失去兒子的女人,被位高權重的仇人的花言巧語打動。愚蠢而柔軟。
评分素材來源於莫爾的《烏托邦》,醜化理查三世目的是為神話都鐸王朝而服務。“誰要是把希望建立在人世的虛幻逢迎中,那他活得就像桅杆上醉醺醺的水手,一個瞌睡,便會一頭栽入緻命的深淵。”“一匹馬,一匹馬,拿我的王國換匹馬。”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有