Are you bilingual? Have you ever dreamed of the freedom of working for yourself? Are you already a translator or interpreter, but would like to be earning more money or managing your business more efficiently? If so, let "How to Succeed as a Freelance Translator" show you how to achieve your goals. Written by a certified translator who built her own freelance translation business from the ground up, this book teaches readers how to find and keep well-paying translation clients, pursue translator certification, work effectively from home, develop translation specializations, and more! Visit the author's website: www.translatewrite.com "An excellent introductory text. How to Succeed as a Freelance Translator gives the aspiring translator a comprehensive idea of what to expect and how to succeed in this burgeoning virtual and international industry." -The Rat Race Rebellion virtual work e-newsletter
评分
评分
评分
评分
这本书的叙事风格极其流畅,读起来一点都不费劲,仿佛在听一位资深前辈在咖啡馆里分享他的创业故事。我个人对其中关于“建立个人品牌与在线形象”的部分印象深刻。作者强调,在这个信息爆炸的时代,你的个人品牌就是你的无形资产,并详细拆解了如何通过高质量的博客文章、领英动态以及专业社区的积极参与来塑造这种品牌。书中有一个章节专门讨论了如何巧妙地展示你的翻译作品集,避免过度自夸,而是用结果和客户的证言来为自己说话。这对我这种比较内向,不擅长自我推销的人来说,提供了非常具体且操作性强的指导。我甚至根据书中的建议,重新设计了我的个人网站的“关于我”页面,效果立竿见影,收到的询盘质量明显提高了。
评分这本书的排版和内容组织方式非常别致,它不像传统教科书那样死板,反而更像是一本精心策划的“职业发展手册”。我尤其欣赏作者对于“如何处理负面反馈和争议”所采取的冷静、成熟的态度。很多同类型的书籍只是简单地告诉你“要保持积极”,但这本书却深入探讨了情绪管理和危机公关的技巧,比如如何撰写一封既能安抚客户情绪又能坚定维护自己专业标准的邮件。而且,书中对不同语种和专业领域(如法律、医学、市场营销)的细微差别进行了探讨,虽然没有深入到某一具体领域的专业术语层面,但它强调了跨文化敏感性的重要性,这对于一个多语言译者来说至关重要。我发现自己开始重新审视自己的工作流程,不再仅仅关注“译得对不对”,而是更多地思考“译得是否符合目标市场的文化习惯”。这种思维模式的转变,我认为是这本书带给我最宝贵的财富之一。
评分坦白说,我原本对这类“成功学”类型的书籍抱有一丝怀疑,总觉得它们充斥着过度的乐观和空洞的口号。然而,这本书成功地打破了我的刻板印象。它最吸引我的地方在于,作者毫不避讳地谈论了自由职业者生涯中的“灰色地带”——比如税务处理、合同谈判中的陷阱,以及如何应对项目突然被取消的财务冲击。作者提供了一系列实用的清单和检查表,比如“入行前必须签订的五类合同条款”清单,这些都是需要花费大量时间和金钱去试错才能总结出来的经验。阅读过程中,我多次停下来,拿出笔记录下那些让我眼前一亮的“小窍门”,比如关于使用特定软件来跟踪项目进度的建议。它没有给你一个保证成功的药方,而是给你了一套应对不确定性的工具箱,这才是真正成熟的职业建议。
评分这本书的价值在于其对“可持续发展”的关注。许多入门级的指南只教你如何“找到第一份工作”,但这本书却着眼于如何在五年、十年后,依然能保持高效率和高收入。它探讨了如何平衡高强度的脑力劳动与身体健康,比如如何设置有效的工作休息周期,以及何时考虑将部分工作外包出去,将自己解放出来专注于更高价值的任务。书中关于“专业技能的持续升级”的部分尤其引人深思,它提醒我们,技术是不断进步的,如果不能定期学习新的CAT工具或特定领域的前沿知识,很快就会被市场淘汰。我感觉这本书不是让我“跑得快”,而是让我学会“如何合理分配体力,跑得更远”。它真正传达的理念是:自由职业者的成功,是一场马拉松,而不是百米冲刺。
评分这本书简直是为我这种想在翻译界闯出一番天地的人量身定做的!我翻开第一页,就被作者那种直接、不绕弯子的语气给吸引住了。它没有那些虚无缥缈的宏大叙事,而是从一个非常务实的角度切入,比如如何建立你的第一个客户群,如何恰当地报价,以及在面对那些“似乎永远不会满意”的客户时,该如何保持专业风度。我特别喜欢其中关于“被动收入流”的章节,它提出了很多我以前从未想过的策略,比如将自己的专业知识转化为在线课程或者可供下载的模板。这不仅仅是一本教你怎么翻译的书,更像是一本告诉你如何经营一家“翻译工作室”的商业指南。书中穿插的许多真实案例和“血泪教训”都非常具有参考价值,让我感觉作者真的是从一线摸爬滚打出来的,而不是纸上谈兵。我感觉自己像是找到了一位经验丰富的导师,愿意毫无保留地分享他的成功秘诀。如果说有什么不足,或许是有些技术性的操作步骤可以再细致一些,但瑕不掩瑜,对于一个渴望独立自主的自由职业者来说,这本书提供的价值远远超出了它的定价。
评分说得很多很全面,但是有些地方过于全面过于繁杂了,涉倒是都涉及到了,但是深入的不多,适合对翻译了解很少甚至完全不了解的人看。
评分本书是一名自由译者的经验集合。本书主要的篇幅放在讨论自由译者如何执业上,包括资料库,客户关系,心理建设,会计税务等方方面面,而没有更多地探讨翻译技能本身。对于具备自由执业水平的翻译,本书无疑通过面面俱到的经验分享提供了大量宝贵而实用的指导。
评分本书是一名自由译者的经验集合。本书主要的篇幅放在讨论自由译者如何执业上,包括资料库,客户关系,心理建设,会计税务等方方面面,而没有更多地探讨翻译技能本身。对于具备自由执业水平的翻译,本书无疑通过面面俱到的经验分享提供了大量宝贵而实用的指导。
评分说得很多很全面,但是有些地方过于全面过于繁杂了,涉倒是都涉及到了,但是深入的不多,适合对翻译了解很少甚至完全不了解的人看。
评分Good choice for those who really want to start their business as a freelance translator and if you are an english major and confused about your future as a translator or interpreter, it's nice to read this book to acquire some knowledge about the basic thing a translator should do but it's a little bit too much and something actually can be shorten
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有