《翻译理论与实务•公示语汉英翻译(原创版)》内容:因来华旅游者视其为“生命线”,因直接关系在华外籍商贸、外交、教科文体交流人员的工作效率和生活质量而越做越大的“小题”;
导向标示语、景点牌示语、安全警示语、商业推广语、规则要求语等展现应用翻译研究的新视角、新领域、新突破;
实地采集、精心选择的400余幅彩色图片精确再现公示语应用语境,具体诠释公示语翻译的文化内涵及语用特点;
为成功主办2008年奥运会、2010年世界博览会,为国际化都市、国际旅游目的地语言和人文环境建设提供咨询资讯。
《翻译理论与实务•公示语汉英翻译(原创版)》分别介绍了导向标示语、景点牌示语、安全警示语、商业推广语、规则要求语等公示语汉英翻译的基本知识与技巧。同时,《翻译理论与实务•公示语汉英翻译(原创版)》的400余幅彩色图片更是精确地再现了公示语的应用语境,具体诠释了公示语翻译的文化内涵及语用特点。《翻译理论与实务•公示语汉英翻译(原创版)》内容丰富,图文并茂,具有很高的学术价值。
评分
评分
评分
评分
例子很多,相当于一个公示语的语料库,各种类型分类齐全,需要用时可以当工具书查阅,但其实没有什么有关公示语翻译的理论论述,和我想象的不太一样
评分例子很多,相当于一个公示语的语料库,各种类型分类齐全,需要用时可以当工具书查阅,但其实没有什么有关公示语翻译的理论论述,和我想象的不太一样
评分例子很多,相当于一个公示语的语料库,各种类型分类齐全,需要用时可以当工具书查阅,但其实没有什么有关公示语翻译的理论论述,和我想象的不太一样
评分例子很多,相当于一个公示语的语料库,各种类型分类齐全,需要用时可以当工具书查阅,但其实没有什么有关公示语翻译的理论论述,和我想象的不太一样
评分例子很多,相当于一个公示语的语料库,各种类型分类齐全,需要用时可以当工具书查阅,但其实没有什么有关公示语翻译的理论论述,和我想象的不太一样
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有