譯邊草 在線電子書 圖書標籤: 翻譯 周剋希 隨筆 翻譯隨筆 文學 三聯 中國 散文
發表於2024-12-22
譯邊草 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
小品
評分寫的還挺有趣,隻是自己文學儲備不夠,很多get不到點
評分平白的文字,味兒好。數學係齣身,筆底簡確,節奏好。讀來舒服,閤瞭書,想他該多寫點纔好。封麵雅緻。他的譯筆也齣色。。0923
評分翻譯要講感覺、要貼原文不能“隔”、要加催化劑、要多查字典、要多改、要同步讀相同文體的中文書、要有一定古文修養、要把握翻譯度、聲義雙關……詳盡闡述翻譯心得&苦樂;裏爾剋說,你要愛你的寂寞。
評分平白的文字,味兒好。數學係齣身,筆底簡確,節奏好。讀來舒服,閤瞭書,想他該多寫點纔好。封麵雅緻。他的譯筆也齣色。。0923
幾年前在譯文社的辦公室認識瞭周剋希先生,是朋友介紹的。當時我是去約稿的,沒有多談什麼,但對周剋希先生留下瞭有異於一般文化人的特殊印象:平靜,文雅,有趣味。因為周剋希先生是翻譯法國文學的,所以私下裏一直以為周先生有一股“法國味兒”。
周剋希先生真的寄來瞭稿子,這就是《新民晚報·文學角》上開瞭兩年的專欄“譯餘瑣掇”。我個人非常喜歡這些以漫想與隨筆的形式記下的翻譯感想,報紙刊齣以後的效果也非常之好,不斷有讀者來電要求告訴該專欄登載的具體日期,以補讀他們可能遺漏瞭的篇什。
以後,我讀過周剋希先生的大部分譯著。用兩個字可以來描繪我讀這些書及對周剋希先生本人的感覺,那就是“欽佩”。我對外國文學有一嚮的愛好,但有些書的翻譯實在讓人不忍卒讀,用作傢餘華的話說,那多是些“披著羊皮的狼”,不知是譯者有意唬人的,還是他自己半通不通造就瞭晦澀。直至年過三十,我纔懂什麼是真正的好東西。
《譯邊草》收錄周剋希先生十來萬字的作品,包括“譯餘偶拾”、“譯書故事”和“走近普魯斯特”三個部分。在《譯邊草》裏,你能讀到翻譯界的趣聞、名傢的妙語,讀到對經典的評介和關於譯文的疑題,讀到翻譯與創作的共融互補、語言的豐富與微妙,讀到“學海無涯”的宏闊和“十年齣一書”的滄桑。這些,都是以平實散淡的作風、站在美學趣味的立場讓我們心領神會的。
今天终于读完了这本书。虽然不是完整的读完,但除最后一章《走近普鲁斯特》外,前面两张范谈翻译部分都已经读完。如果你要找一本能够在学到知识的同时又能窥见大师风范的书,那周克希的《译边草(增补版)》是不二书选。
評分(书名“译边草”,“草”自然为周老自谦;而我评论取“草边记”,似乎将“草”坐实,亦自觉颇有不敬之感。然而就意义而言,暂时想不到更切题的说法,故仍保留旧题。又,鲁迅有《野草》集,帕斯卡称人为“会思考的芦苇”,向草致敬,也可认为“草”未必不敬吧——此等闲语,权...
評分算是个刚踏入了翻译大门(也许还没摸着门边儿)的初学者,阅读周克希的这本翻译随笔收获中颇多。 记得大二的时候室友去先锋书店听周克希的讲座,抱回来五六本他的译作,也不知它们最后是在书柜上吃了灰,还是真的被认真阅读了。接触周老师的译本应该是在不久前读了追忆逝水年...
評分评论这本书其实很想像思密达们一样说句“臣妾惶恐”。 从翻开第一页起就抱定了膜拜的想法。 翻译大家不负众望地给重孙子辈儿们生动演示了课堂上见识过的众多理念。 比如,精进翻译的有效方法之一是提高自己的母语水平,之二就是做译本比较。如果说看同门师姐缪娟的小说是心有戚...
評分下午和同学讨论在法国的学习计划时,突然想到了周克希的《译边草》。周先生本是中科院的数学家,在法国半路出家改行做文学翻译,结果却成了一位大家。这中间的心路历程,这本书正好一一展现。正好可以给现在憧憬着未来的同学们,特别是准备去法国攻读文学、翻译、LFE的同学们参...
譯邊草 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024