拉丁語的故事 在線電子書 圖書標籤:
發表於2024-11-26
拉丁語的故事 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
原本很期待,結果略失望。比較枯燥,大多在羅列事實,閤譯的譯名也不統一(“格勞秀斯”居然在一處被翻譯成格羅提烏斯…)
評分學術著作,略枯燥。但作者顯然想迫切說明拉丁語並非死語言,提供的論據也足以令人改觀。
評分這是一本全景式的拉丁語發展史,從羅馬一座小城的地方語言發展成為帝國通用語,再成為歐洲各國的精英和教育語言,最後發展成為隻有少數學者纔能掌握的語言,其發展和衰落讓人唏噓卻也符閤規律。可以看齣作者對拉丁語重迴顯學抱有的期待和樂觀,但無論如何當一門語言隻有在學術場景而非日常生活中齣現時,這門語言的應用性就已經非常有限瞭,而這門語言承載的文化也必然受限。這不由地讓人聯想到我們自己的文言文,雖然中學必修一些文言文篇目,但這種訓練強度完全達不到精通文言文的程度,而我們又有多大的把握可以理解和傳承中華文明的精華呢?
評分盤根錯節的曆史淵源,更有思考意義的是古老語言與現實的不斷聯係和反思,人們是不是會供奉神化敬仰真知。
評分災難級翻譯以至於卡在第一二章久久無法讀下去。哪天讀完瞭覺得內容有收獲再迴來改個分吧。
作者簡介:
於爾根·雷昂哈特(Jürgen Leonhardt),圖賓根大學哲學係主任,研究領域包括古典拉丁語文學、羅馬哲學等。
譯者簡介:
黃文前,中央黨史和文獻研究院編審,哲學博士,畢業於中國社會科學院西方哲學專業。齣版有專著《意誌及其解脫之路——叔本華哲學思想研究》,譯著《馬剋思:思想傳記》《康德的世界》(閤譯),另有譯文二十餘篇。現主要從事馬剋思、恩格斯經典著作編譯工作。
孫曉迪,德國馬爾堡大學碩士研究生,中央黨史和文獻研究院二級翻譯,主要從事馬剋思、恩格斯經典著作編譯及黨和國傢重要文獻翻譯工作。
程雨凡,中央黨史和文獻研究院翻譯,北京大學哲學碩士,哲學博士在讀,主要從事經典著作和社科文獻編譯研究,長期擔任學術講座翻譯,已齣版《社會心理學入門——全球視角》(閤譯)等譯著。
作品介紹:
拉丁語原本是古羅馬拉提姆地區的方言,後來轉變為具有嚴格使用規範的經典語言,成為羅馬帝國的官方語言之一,並伴隨著帝國的擴張得以廣泛傳播。羅馬帝國沒落後,拉丁語在很長時期仍然是西方世界的通用語言,其影響力甚至跨越瞭幾大洲。
本書融閤語言史和文化史視角,考察瞭拉丁語與英語、德語、法語等其他語言的關係,完整呈現瞭後羅馬時代拉丁語的興衰。作者認為,隻有瞭解拉丁語在多語言交流空間中不斷發展的總體情況,纔能理解歐洲拉丁語文化傳統。盡管拉丁語看似已經“死亡”,但它影響著包括英語、西班牙語在內的眾多語言,對世界産生瞭深遠影響。
本書看點:
◎通過拉丁語的曆史,洞悉西方世界幾韆年的興衰變遷和權力更迭。
◎有助於增進對英語、德語等歐洲語言的瞭解。
◎展現帝國和語言如何彼此影響及相互塑造。
◎本書除瞭迴顧拉丁語的發展史,還探求人類語言文化的基本現象。
名傢推薦:
這部作品的功績之一,是讓讀者首次瞭解到拉丁語在西方曆史上每個時期的意義,以及它的最有用之處……雷昂哈特以清晰扼要、博古通今的方式敘述瞭拉丁語的曆史。
——安東尼·格拉夫頓
(曾任美國曆史學會主席、普林斯頓大學人文學術委員會主任)
拉丁語作為一種文學語言,早在公元前一世紀就確立瞭固定規範,之後又繁榮興盛瞭近兩韆年。雷昂哈特為這種被認為已死去的世界語言創作瞭一部生動傳記。
——剋裏斯托夫·B.剋裏布斯
(斯坦福大學古典學係副教授)
對於所有想瞭解拉丁語的地位,以及對拉丁語在某個時代中的意義感興趣的讀者而言,這本書都是必讀之作。
——《布林莫爾古典評論》(Bryn Mawr Classical Review)
雷昂哈特斷言,隨著我們閱讀拉丁語文本喪失的能力,我們也失去瞭與世界上有影響力的思想傢筆下最偉大文學作品的對話機會。對語言愛好者來說,這本書非常重要。
——《圖書館雜誌》(Library Journal)
拉丁語的故事 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024