《中西翻译简史》内容简介:全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、门译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对MTI学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。
《中西翻译简史》为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。
全书共十五章,内容系统全面,既有对中西翻译史三大发展阶段的宏观描述,又有对重大翻译事件、主要代表人物的具体阐释,可以帮助学习者在掌握中西翻译史发展脉络的同时,对中西译学观念的演变、建立翻译学学科的历史必然性等有深刻的认识。《中西翻译简史》具有以下特点:
首次明确提出中西翻译史的整体观,并在这一观念的指导下,对中西翻译史进行历时的梳理和共时的比较,在同类教材的编写领域中可谓是一次崭新的、有意义的探索和尝试;首次将翻译思想及理论的演变与翻译史上特定历史时期的主流翻译对象联系起来,并据此对中西翻译史的发展阶段重新进行划分,从而形象、深刻地揭示了中西译学观念的演变;首次将翻译的职业化、规范化以及网络翻译等当今生活中的翻译事件和现象编入翻译史教材内,拉近了与现实生活的距离,体现出鲜明的时代特征。
评分
评分
评分
评分
这本书的篇幅看似浩瀚,但其内部的结构组织却展现出惊人的严谨性和层次感。作者似乎采用了一种“螺旋上升”的论证结构,没有采用简单的时间线性叙述,而是将不同的历史阶段、不同的地域文化脉络巧妙地穿插对比。我注意到,在探讨某一核心议题时,他会先从一个宏观的、概括性的角度切入,然后迅速聚焦到具体的案例分析,再由案例引申出更深层次的文化影响,最后又将视野拉回,与其他阶段进行横向的比较。这种多维度的剖析,使得单一事件不再是孤立的存在,而是被置于一个广阔的学术网络之中。这种构建知识体系的方式,对于读者建立全局观至关重要,它要求我们不断地在微观的细节和宏观的框架之间进行切换和校准,极大地锻炼了批判性思维的能力,远非那种平铺直叙的教科书可比拟。
评分这本书的装帧设计倒是颇具匠心,封面采用了一种复古的牛皮纸质感,搭配烫金的书名,拿在手里沉甸甸的,让人有一种捧读珍本的错觉。内页的纸张选择也十分考究,泛黄的米白色调不仅保护了视力,更增添了几分历史的厚重感。我尤其欣赏作者在版式编排上的用心,无论是章节的过渡,还是引文的标注,都显得井井有条,逻辑清晰。尽管我对内容本身的专业性还处于探索阶段,但仅从视觉和触觉体验上来说,这已是一本值得收藏的书籍。它不仅仅是知识的载体,更像是一件精心制作的工艺品,让人爱不释手。这种对细节的关注,无疑为阅读体验打下了坚实的基础,使得即便是面对较为艰深的论述,也能保持一份愉悦的心情去深入研读。作者似乎深知“人是视觉动物”的道理,将学术的严肃性与艺术的欣赏性完美地融合在了一起,为读者构建了一个既有深度又赏心悦目的阅读空间。
评分坦率地说,这本书的某些章节确实需要反复咀嚼才能领会其精髓,它不是那种可以一目十行、走马观花的读物。作者在处理那些涉及典籍阐释的段落时,呈现出一种近乎偏执的审慎态度。他不会轻易下定论,而是会极其详尽地列举出所有主要的学派观点,并对不同观点背后的文献依据进行细致入微的辨析。这使得阅读过程充满了“辩论”的张力,仿佛作者在邀请读者一同参与到这场跨越时空的学术对话中去。我尤其欣赏他对“不确定性”的坦诚处理,他从不回避那些至今仍悬而未决的争论点,反而将这些争议视为推动知识进步的内在动力。这种对学术良知的坚守,让这本书的整体调性显得无比厚重和值得信赖,它教给我的不仅是知识,更是一种严谨治学的态度。
评分这本书最让我感到惊喜的,是其中所蕴含的广博的跨学科视野。它绝非局限于纯粹的语言学或文献学范畴,而是大胆地将历史学、社会学、宗教学乃至艺术史的观察视角熔于一炉。作者在论证过程中,经常会穿插引用一些我意想不到的史料——比如古代的贸易记录、宗教仪式的文本描述,甚至是某个时期流行的服饰风格变迁——来佐证其关于思想传播的观点。这种“见微知著”的论证方式,极大地丰富了我的知识储备,让我意识到任何一种知识的演变都离不开特定的社会文化土壤。阅读过程中,我感觉自己像是在进行一场知识的“考古发掘”,每一个注释和引文背后都可能隐藏着通往新领域的线索,极大地拓宽了我对文化互动的理解边界。
评分初读这本书,我立刻被作者那如行云流水般的叙事笔触所吸引。那种语言风格,与其说是学术论著,不如说更像是一位资深学者在深夜茶室里,娓娓道来他毕生精研的心得体会。他很少使用那种令人望而生畏的、堆砌的专业术语,而是擅长用生动、贴切的比喻来阐释复杂的理论模型。例如,在描述某种早期译介方法时,他没有直接引用晦涩的定义,而是描摹了一幅“工匠小心翼翼地用砂纸打磨一块粗粝的璞玉”的画面,瞬间就让抽象的概念变得具象化、可感可触摸。这种高超的叙事技巧,极大地降低了阅读门槛,让一个非专业背景的读者也能轻松跟上作者的思路,并且乐在其中。我常常在阅读时,会忍不住停下来,细细回味那些精妙的措辞,仿佛自己也沉浸在那段被文字编织出来的历史长河之中,感受着思想交流碰撞的火花。
评分感觉一般
评分感觉一般
评分翻译史研究课程用书。user-friendly 既可做参考又可做进一步了解的索引
评分教材。。。
评分翻译史研究课程用书。user-friendly 既可做参考又可做进一步了解的索引
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有