拜伦(1788—1824),英国伟大的浪漫主义诗人,歌德誉其为“19世纪最伟大的天才”,普希金称其为“思想界”的君王。
杨德豫,(1928— ),译有莎士比亚长诗《鲁克丽斯受辱记》和华兹华斯、柯尔律治、拜伦、朗费罗等人的诗选。1998年因《华兹华斯诗选》译本获首届鲁迅文学奖翻译彩虹奖。
本书精选了拜伦《闲散的时光》、《随感》、《希伯来歌曲》、《恰尔德·哈罗德游记》、《唐璜》等诗集中的诗篇,大多充满异域情调和浪漫色彩,气势恢宏,包罗万象。杨德豫的译诗遵循原始的格律和韵式,真正做到以诗译诗。
上中学就看了,对自己影响很深的书,他的讽刺和激情,他的叛逆和不羁,魅力十足,而且行文大气,气势磅礴,最喜欢的就是查良铮的翻译了。
评分在谈美里,朱光潜讲,考据并不是欣赏美,但必要的了解是欣赏的基础。深以为然。 在真正读诗前,拜伦勋爵给我的印象,是拥有优渥无需忧虑的生活,于是为爱情阴郁的典型浪漫派诗人,一如堂吉诃德里那些自诩情圣写长诗的人。也许拜伦高明一些吧,我曾经这样想。 结果,完全错误。 ...
评分我没有爱过这世界,它对我也一样; 我没有阿谀过它腐臭的呼吸, 也不曾 忍从地屈膝,膜拜它的各种偶像; 我没有在脸上堆着笑, 更没有高声 叫嚷着,崇拜一种回音; 纷纭的世人不能把我看作他们一伙; 我站在人群中却不属于他们; 也没有把头脑放进那并非而又算作他们的思想的尸...
评分《拜伦诗选》(查良铮译·上海译文出版社1982年第一版) 拜伦以长诗著称于世,抒情短诗稍逊耳。然而不读原文,汉译英诗,实乃欣赏查良铮(诗人穆旦)之手笔也。查良铮,诗人、翻译家。曾用笔名梁真、穆旦。浙江海宁人。1940年代出版了《探险者》、《穆旦诗集(1939-1945)》、...
评分《拜伦诗选》(查良铮译·上海译文出版社1982年第一版) 拜伦以长诗著称于世,抒情短诗稍逊耳。然而不读原文,汉译英诗,实乃欣赏查良铮(诗人穆旦)之手笔也。查良铮,诗人、翻译家。曾用笔名梁真、穆旦。浙江海宁人。1940年代出版了《探险者》、《穆旦诗集(1939-1945)》、...
翻译太学院范儿了
评分读着膈应人啊
评分最喜欢节选的《唐璜与海蒂》那部分。果然不读《唐璜》就是没读拜伦。拜伦的奔放、热情激烈杨先生译的很好。“我偶然与你相会,用什么将你迎候?只有沉默和眼泪”只怪那用情太深。
评分强烈,爽朗,阴郁
评分失望那些我爱的诗没有被收录其中
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有