拜倫(1788—1824),英國偉大的浪漫主義詩人,歌德譽其為“19世紀最偉大的天纔”,普希金稱其為“思想界”的君王。
楊德豫,(1928— ),譯有莎士比亞長詩《魯剋麗斯受辱記》和華茲華斯、柯爾律治、拜倫、朗費羅等人的詩選。1998年因《華茲華斯詩選》譯本獲首屆魯迅文學奬翻譯彩虹奬。
本書精選瞭拜倫《閑散的時光》、《隨感》、《希伯來歌麯》、《恰爾德·哈羅德遊記》、《唐璜》等詩集中的詩篇,大多充滿異域情調和浪漫色彩,氣勢恢宏,包羅萬象。楊德豫的譯詩遵循原始的格律和韻式,真正做到以詩譯詩。
在谈美里,朱光潜讲,考据并不是欣赏美,但必要的了解是欣赏的基础。深以为然。 在真正读诗前,拜伦勋爵给我的印象,是拥有优渥无需忧虑的生活,于是为爱情阴郁的典型浪漫派诗人,一如堂吉诃德里那些自诩情圣写长诗的人。也许拜伦高明一些吧,我曾经这样想。 结果,完全错误。 ...
評分拜伦的一位老师回忆他说:“一个十分讨人喜欢的孩子,可是难以驾驭。”当然难以驾驭,你见过哪怕是最勇敢色水手驾驭一条奔流的大河吗?拜伦就是这样一条磅礴滔天的大河。 在写作这篇读后感的时候,我耳机里一直播放的是斯美塔那的伏尔塔瓦河,诗人拜伦的生命,正像这条奔流在...
評分 評分我没有爱过这世界,它对我也一样; 我没有阿谀过它腐臭的呼吸, 也不曾 忍从地屈膝,膜拜它的各种偶像; 我没有在脸上堆着笑, 更没有高声 叫嚷着,崇拜一种回音; 纷纭的世人不能把我看作他们一伙; 我站在人群中却不属于他们; 也没有把头脑放进那并非而又算作他们的思想的尸...
評分上中学就看了,对自己影响很深的书,他的讽刺和激情,他的叛逆和不羁,魅力十足,而且行文大气,气势磅礴,最喜欢的就是查良铮的翻译了。
全本不敵一篇《唐璜與海蒂》
评分全本不敵一篇《唐璜與海蒂》
评分還好吧,特彆old school式的翻譯,還好有原文
评分翻譯的文字還不錯
评分失望那些我愛的詩沒有被收錄其中
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有