中國古詩詞三百首

中國古詩詞三百首 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:北京大學齣版社
作者:淵衝
出品人:
頁數:741
译者:許淵衝
出版時間:1999-6
價格:40.00元
裝幀:
isbn號碼:9787301036518
叢書系列:
圖書標籤:
  • 翻譯 
  • 許淵衝 
  • 詩歌 
  • 古典文學 
  • 中國古典文學 
  • 唐詩法譯 
  • 法語 
  • 語言 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

《中國古詩詞三百首》分為上、下冊,收錄周詩、漢詩、魏詩、晉詩、南北朝詩、唐詩詞、五代詞、宋詩詞等詩詞。《中國古詩詞三百首(上下)》譯者許淵衝北京大學教授,翻譯傢。在國內外齣版中、英、法文著譯六十本。

具體描述

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

瀏覽瞭一些比較熟悉的詩詞,許淵衝先生的翻譯真的太美瞭。雖然有時候會為瞭美而與原文不完全相符,但在我的認知中,這是一種翻譯方法,如直譯和意譯之爭一樣,並不能算錯誤。總之,先生是我極為佩服的人,我也希望有朝一日可以將中國的詩詞翻譯成英語和法語,做中華文化的傳播者。

评分

瀏覽瞭一些比較熟悉的詩詞,許淵衝先生的翻譯真的太美瞭。雖然有時候會為瞭美而與原文不完全相符,但在我的認知中,這是一種翻譯方法,如直譯和意譯之爭一樣,並不能算錯誤。總之,先生是我極為佩服的人,我也希望有朝一日可以將中國的詩詞翻譯成英語和法語,做中華文化的傳播者。

评分

瀏覽瞭一些比較熟悉的詩詞,許淵衝先生的翻譯真的太美瞭。雖然有時候會為瞭美而與原文不完全相符,但在我的認知中,這是一種翻譯方法,如直譯和意譯之爭一樣,並不能算錯誤。總之,先生是我極為佩服的人,我也希望有朝一日可以將中國的詩詞翻譯成英語和法語,做中華文化的傳播者。

评分

瀏覽瞭一些比較熟悉的詩詞,許淵衝先生的翻譯真的太美瞭。雖然有時候會為瞭美而與原文不完全相符,但在我的認知中,這是一種翻譯方法,如直譯和意譯之爭一樣,並不能算錯誤。總之,先生是我極為佩服的人,我也希望有朝一日可以將中國的詩詞翻譯成英語和法語,做中華文化的傳播者。

评分

瀏覽瞭一些比較熟悉的詩詞,許淵衝先生的翻譯真的太美瞭。雖然有時候會為瞭美而與原文不完全相符,但在我的認知中,這是一種翻譯方法,如直譯和意譯之爭一樣,並不能算錯誤。總之,先生是我極為佩服的人,我也希望有朝一日可以將中國的詩詞翻譯成英語和法語,做中華文化的傳播者。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有