联合国文件翻译案例讲评

联合国文件翻译案例讲评 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:赵兴民
出品人:
页数:217
译者:
出版时间:2011-7
价格:30.00元
装帧:
isbn号码:9787119071015
丛书系列:名师讲翻译
图书标签:
  • 翻译
  • 联合国
  • UN
  • 英语
  • 名师讲翻译丛书
  • 电子版
  • 中国
  • 【复礼】表达
  • 联合国
  • 翻译
  • 文件
  • 案例
  • 讲评
  • 国际组织
  • 外交
  • 语言服务
  • 多语种
  • 实务
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《联合国文件翻译案例讲评》收集了16个翻译案例,每个案例都是在联合国日内瓦办事处中文科工作中有过的文件翻译实例。这些案例按内容归为四大类:裁军文件、贸易和发展文件、人权文件、国际法文件。这四类文件是联合国日内瓦办事处语文部门经常处理的四类文件。这些文件虽然就内容而言,带有在日内瓦举行的国际会议的特点,但就文件风格、文字难度、翻译要求和翻译技巧而言,与联合国总部和其他办事处所译文件无根本区别。

《联合国文件翻译案例讲评》:解读全球性沟通的艺术与实践 在日益紧密的全球化浪潮中,跨文化、跨语言的有效沟通已成为国际事务、商业往来及学术研究不可或缺的一环。联合国,作为全球最具影响力的国际组织之一,其海量的官方文件,涵盖了从和平与安全、人权、经济发展到环境保护等方方面面,不仅承载着重要的信息,更体现着国际社会的共识与立场。这些文件的精准、权威翻译,是各国理解并参与国际事务、推动全球合作的基石。 《联合国文件翻译案例讲评》正是这样一本致力于深入剖析联合国文件翻译实践的书籍,它并非简单罗列翻译技巧,而是通过精心挑选的典型案例,引领读者走进联合国文件翻译的复杂世界,理解其背后蕴含的挑战、策略与智慧。 本书的独特性与价值所在: 本书的独特之处在于其聚焦性与实操性。不同于泛泛而谈的翻译理论,它紧密围绕联合国这一特定语境下的文件翻译,深入挖掘其独有的语言风格、术语体系、政治敏感性以及对译文准确性的极致要求。通过对真实联合国文件的分析,本书揭示了在翻译过程中,译者如何应对那些看似微不足道却至关重要的细节。 1. 案例驱动,直击痛点: 本书的核心是案例分析。每一个案例都精选自联合国发布的各类重要文件,如联合国大会决议、安全理事会声明、人权条约、发展报告等。这些案例并非孤立存在,而是被系统地组织起来,围绕着翻译过程中常见的难点展开。例如: 政治术语的精准传达: 国际政治中充斥着大量具有特定含义的政治术语,如“维和行动”、“人道主义干预”、“可持续发展目标”等。本书将详细剖析这些术语在不同语境下的翻译处理,以及如何确保其在目标语言中不失原意,甚至在政治敏感度上保持一致。 法律语言的严谨性: 联合国文件中常包含大量法律条文和条款,其翻译要求极高的严谨性和精确性,任何微小的偏差都可能导致法律后果。本书将通过具体案例,展示如何处理法律文件的翻译难点,例如从句的结构、限定词的运用以及专业法律术语的翻译。 文化语境的差异与融合: 即使是官方文件,也难免受到文化背景的影响。本书将探讨如何识别和处理那些在特定文化语境下才能理解的概念,以及如何将其恰当地转化为目标文化读者能够接受的表达方式,避免文化隔阂。 多语种的协调与统一: 联合国文件通常有六种官方语言,保持语言间的协调与统一是翻译过程中的一大挑战。本书将分析如何在不同语言版本之间进行参照和校对,以确保信息传递的一致性。 非正式但关键的表达: 除了正式的法律条文,联合国文件还包含大量的引言、呼吁、声明等,这些部分的翻译需要译者在保持严谨的同时,兼顾语气的恰当和情感的传递。本书将通过案例分析,展示如何处理这些更具“人情味”的文本。 2. 深度剖析,启迪思维: 本书的每个案例分析都将深入剖析,而不仅仅是给出译文。它会: 揭示原文的难点: 详细指出原文中存在的语言、文化、政治或逻辑上的难点。 分析不同翻译策略的优劣: 探讨针对同一难点,可以采取的多种翻译策略,并分析其各自的适用性、优点和潜在缺点。 提供权威译文的解读: 对比联合国官方的权威译文,深入剖析其翻译思路和方法,为何这样翻译是最佳选择。 引导读者进行独立思考: 鼓励读者在理解了原文和官方译文之后,尝试自己提出解决方案,并与书中的分析进行比较,从而提升自身的翻译判断能力。 3. 理论与实践的桥梁: 本书并非空中楼阁,它将翻译理论巧妙地融入到案例分析之中。读者可以通过具体的实例,更好地理解翻译学中的各种概念,例如: 等效翻译理论: 如何在保持原文意义、语体、文体风格的同时,实现目标语言的等效。 归化与异化策略: 在翻译中如何权衡是让目标语言读者适应源语言的表达方式,还是将源语言的表达方式融入目标语言的习惯。 语境分析: 翻译绝非孤立的词语替换,而是需要对语境进行深入理解,本书将通过案例展示语境在翻译中的重要作用。 《联合国文件翻译案例讲评》 适合以下人群: 翻译专业学生与从业者: 为他们提供宝贵的学习资料和实操指导,提升其在处理国际性、专业性文件时的能力。 国际组织工作者: 帮助他们更深入地理解联合国文件的含义,并能更好地与各方进行沟通。 对国际事务感兴趣的读者: 通过对联合国文件的翻译案例解读,能够更清晰地理解国际政治、法律、经济等领域的复杂议题。 致力于提升跨文化沟通能力的个人: 学习联合国文件翻译的严谨与精细,能够迁移到其他领域的跨文化沟通实践中。 总之,《联合国文件翻译案例讲评》 是一本集理论深度、案例广度与实践指导性于一体的佳作。它通过对联合国这一特殊翻译领域的精细雕琢,展现了全球性沟通的复杂性与魅力,是每一位关注国际事务、追求语言精准表达的读者不容错过的读物。它将帮助您拨开迷雾,洞悉联合国文件翻译的奥秘,培养出敏锐的洞察力和卓越的翻译技巧。

作者简介

目录信息

读后感

评分

这本书实践性和针对性都很强,值得拿来仔细咀嚼、练习。今年参加了UN笔译员的考试。很遗憾,初试就没有通过。但是联合国的初试结果通知却很暖心。工作人员在邮件中告诉每一个没有通过的人,联合国翻译的标准都有明确的要求(他用的表达是examinations are exacting),因此很多...

评分

这本书实践性和针对性都很强,值得拿来仔细咀嚼、练习。今年参加了UN笔译员的考试。很遗憾,初试就没有通过。但是联合国的初试结果通知却很暖心。工作人员在邮件中告诉每一个没有通过的人,联合国翻译的标准都有明确的要求(他用的表达是examinations are exacting),因此很多...

评分

这本书实践性和针对性都很强,值得拿来仔细咀嚼、练习。今年参加了UN笔译员的考试。很遗憾,初试就没有通过。但是联合国的初试结果通知却很暖心。工作人员在邮件中告诉每一个没有通过的人,联合国翻译的标准都有明确的要求(他用的表达是examinations are exacting),因此很多...

评分

这本书实践性和针对性都很强,值得拿来仔细咀嚼、练习。今年参加了UN笔译员的考试。很遗憾,初试就没有通过。但是联合国的初试结果通知却很暖心。工作人员在邮件中告诉每一个没有通过的人,联合国翻译的标准都有明确的要求(他用的表达是examinations are exacting),因此很多...

评分

这本书实践性和针对性都很强,值得拿来仔细咀嚼、练习。今年参加了UN笔译员的考试。很遗憾,初试就没有通过。但是联合国的初试结果通知却很暖心。工作人员在邮件中告诉每一个没有通过的人,联合国翻译的标准都有明确的要求(他用的表达是examinations are exacting),因此很多...

用户评价

评分

打开这本书,我立刻被其前沿的**量子计算算法在金融风险建模中的应用**吸引住了。这本书似乎完全聚焦于高维数据处理和复杂系统模拟的前沿交叉领域,完全没有涉及任何与人文社科相关的议题。其中详细阐述了几种基于纠缠态和叠加态特性的新型优化算法,例如 Grover 算法在资产组合优化问题上的改进版本,以及利用量子退火解决大规模期权定价模型的具体流程。作者在讲解数学推导时,采用了非常直观的图形化辅助说明,使得即便是对量子物理背景知识储备稍弱的读者,也能快速把握核心思想。特别是关于“噪声对量子计算结果准确性的影响及相应的误差修正策略”那一章节,分析得极其透彻,作者不仅指出了当前主流模型的局限性,还提出了一种基于机器学习的自适应误差抑制框架。全书的代码示例部分使用了Python和特定的量子编程库(如Qiskit),并提供了详尽的注释,这对于希望将理论立即应用于实践的工程师来说,简直是福音。这本书的深度和广度,都将读者直接推向了当前计算科学的最前沿,读完后感觉对未来技术的发展方向有了更清晰的认识。

评分

我手里拿着的这本册子,散发着一股浓郁的**中世纪晚期西班牙文学中对“骑士精神崩塌”主题的象征性探讨**的学术气息。全书的论述风格异常典雅,充满了拉丁语和古西班牙语的引文及其细致的考证。它主要围绕着《堂吉诃德》之前的一些较少被关注的游侠小说展开,试图挖掘在社会结构剧变时期,贵族阶层如何通过文学作品来表达其对旧有道德体系瓦解的焦虑与不适。作者花了大量篇幅来分析特定词汇在不同时期意义的微妙漂移,比如“Honra”(荣誉)一词在不同文本中的语义张力。更引人注目的是,书中对吟游诗人传统的衰落与新出现的市民阶层叙事风格的对比分析,这种宏大的文化史视角令人耳目一新。阅读过程中,我仿佛置身于一座巨大的图书馆,沉浸在对古老文本的细致打磨之中。作者的行文逻辑极其周密,每一个论点都建立在对罕见手稿的反复研读之上,展现了一种近乎考古学般的严谨态度。对于古典文学研究者来说,这本书无疑提供了全新的批判性工具和研究范式。

评分

这本书的阅读体验是极其放松且富有哲思的,它似乎是一本关于**东方美学中“留白”概念对现代设计思维启示**的随笔集。作者的笔触非常散漫而优雅,更像是一位智者在庭院中与友人探讨艺术与生活。文中没有严密的逻辑链条,而是通过一系列散点式的观察和联想,探讨了如何将禅宗思想中的“空”与中国山水画的“计白当黑”融入到界面设计和建筑空间规划中去。我喜欢其中关于“不完美之美”的讨论,作者对比了日本侘寂(Wabi-Sabi)美学与西方古典几何对称的差异,并阐述了这种东方哲学如何帮助现代人对抗信息过载时代的焦虑。全书的配图多为水墨小品或极简主义摄影作品,与文字相得益彰,营造出一种宁静致远的氛围。这本书的价值不在于提供具体的操作指南,而在于提供一种看待世界、处理信息的方式——即通过“减法”来达到更高层次的丰富性。它教会我们如何在设计中学会克制,用“未完成”来激发观者的想象。

评分

这本书的封面设计非常现代且极具冲击力,内容上则完全沉浸于**复杂流体力学中的湍流模型与计算流体力学(CFD)的最新进展**。全书似乎是一本面向高级研究生的教材或专著。它开篇便迅速切入雷诺数极高情况下的纳维-斯托克斯方程的解析难题,随后立即转向了最新的大涡模拟(LES)和直接数值模拟(DNS)技术。其中对于亚格子模型的改进,如WALE模型和混合模型,进行了极其详尽的数学推导和对比分析,数据图表丰富,清晰展示了不同模型在模拟特定边界层分离问题时的精度和计算成本差异。书中还探讨了如何利用GPU并行计算加速这些高强度模拟过程,并附带了基于CUDA的编程框架介绍。我注意到,作者对最新的高分辨率非均匀网格划分技术也进行了深入的探讨,这对于需要进行复杂几何体模拟的工程师至关重要。这本书的语言风格极其专业、精炼,几乎没有废话,每一页都充满了公式和对物理现象的精确描述,是硬核科学工作者的必备参考。

评分

这本厚重的书册,初翻开时就被其精美的装帧和严谨的排版所吸引。内容上,它似乎深入探讨了**19世纪欧洲政治思潮的演变及其对后世国际关系理论构建的影响**。书中对俾斯麦时期德意志统一的复杂外交手腕进行了详尽的剖析,尤其着墨于其“现实政治”(Realpolitik)理念在不同历史阶段的具体实践案例。作者的笔触细腻而富有洞察力,不仅梳理了普法战争前后的错综复杂的联盟与反联盟体系,更结合了当时各国国内的社会经济背景,力图解释为何某些看似不可能的外交策略最终得以实现。我尤其欣赏其中关于“权力平衡”概念的演变分析,从古典时代的概念到维也纳会议体系的固化,再到一战前夕的僵化,每一个阶段的论述都辅以大量的原始文献引证,读起来酣畅淋漓,仿佛置身于那个风云变幻的年代。对于任何对欧洲近代史抱有浓厚兴趣的研究者而言,这无疑是一份极为宝贵的参考资料,其对史料的挖掘深度和逻辑推演的严密性,都体现了作者深厚的学术功底。全书的结构安排也极为清晰,从宏观的历史背景到微观的政策细节,层层递进,极大地提升了阅读体验。

评分

有理有据,有章可循,是把翻译变成科学的实践。

评分

有理有据,有章可循,是把翻译变成科学的实践。

评分

有理有据,有章可循,是把翻译变成科学的实践。

评分

一般般//读了这么多道理,依然做不好翻译

评分

有理有据,有章可循,是把翻译变成科学的实践。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有