《日语笔译实务(3级)》主要内容简介:全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试大纲(试行)对笔译实务的基本要求是:“1.能够运用一般翻译技巧,进行汉日双语互译。2.译文忠实原文,无严重错译、漏译。3.译文通顺,用词正确且无明显语法及表达错误。”本教材正是根据国家人事部《全国翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的总体精神,按照日语笔译三级考试大纲的具体要求编写的。
注:两种封面,随机发送。
评分
评分
评分
评分
刚开始看一头雾水,初次接触对自己来说如此高难度的翻译无从下手。但慢慢看到第11章的时候,突然有了开窍的感觉!
评分…看的欲生欲死的= _ =
评分刚开始看一头雾水,初次接触对自己来说如此高难度的翻译无从下手。但慢慢看到第11章的时候,突然有了开窍的感觉!
评分刚开始看一头雾水,初次接触对自己来说如此高难度的翻译无从下手。但慢慢看到第11章的时候,突然有了开窍的感觉!
评分没怎么看太多,反正走运过了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有