《論解構:結構主義之後的理論與批評》主要內容包括:第一章 讀者與閱讀;一 新的機運;二 作為女人來閱讀;三 閱讀的故事;第二章 解構;一 文字和邏各斯中心主義;二 意義和可重復性;三 嫁接復嫁接;四 慣例與倒置;五 批評的結果等等。
P7-P8 “Uncanny” 这一来自弗洛伊德的术语翻译几无定准,恐惧、神秘、怪诞等都有。事实上英文的翻译也是有一定问题的。老周说,译为“恐慌”可能比较准确,但不论如何译为“盲乱”都颇为奇怪。 P10 原文“Parody” 译为“戏拟”.由琳达·哈琴《论戏仿》中可知,词根“dia”没...
評分解构主义作为20世纪后现代理论中的一支强劲力量,在文学,哲学,文学批评等方面越来越深入人心。深入人心这个词在这里不能算是确切,因为很多人是不自觉地运用着解构的方法。而之前在许多文艺理论的著作当中听到一种耸人听闻的论调:解构将一切都拆除了,什么都没有了,...
評分解构主义作为20世纪后现代理论中的一支强劲力量,在文学,哲学,文学批评等方面越来越深入人心。深入人心这个词在这里不能算是确切,因为很多人是不自觉地运用着解构的方法。而之前在许多文艺理论的著作当中听到一种耸人听闻的论调:解构将一切都拆除了,什么都没有了,...
評分解构主义作为20世纪后现代理论中的一支强劲力量,在文学,哲学,文学批评等方面越来越深入人心。深入人心这个词在这里不能算是确切,因为很多人是不自觉地运用着解构的方法。而之前在许多文艺理论的著作当中听到一种耸人听闻的论调:解构将一切都拆除了,什么都没有了,...
評分P7-P8 “Uncanny” 这一来自弗洛伊德的术语翻译几无定准,恐惧、神秘、怪诞等都有。事实上英文的翻译也是有一定问题的。老周说,译为“恐慌”可能比较准确,但不论如何译为“盲乱”都颇为奇怪。 P10 原文“Parody” 译为“戏拟”.由琳达·哈琴《论戏仿》中可知,词根“dia”没...
反英雄一章還行
评分翻譯的質量非常可疑,但原書值得五星。從接受理論和女性主義入題的思路非常好,解構主義對二元對立的拆解為女性主義文本閱讀提供瞭一個強大的理論支撐,解構本身作為一種“態度”也具有驚人的包容性,它不寓居於任何一個單一的視角和立場之中,正因為如此,我們纔能看到大部分文學批評傢們雖然未必贊同或遵循德裏達的思路,但都參與到瞭從不同方嚮展開解構的遊戲中。前兩章寫得實在是好,對女性主義批評感興趣的都可一讀。
评分沒明白
评分算解構學的開山之作嗎?看文學理論一般要打起十二分精神嗬....
评分這隻是開始,略知一二。解構主義的好多書讀不懂
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有