“苦雨斋译丛”均系周作人译著。其一为:《希腊拟曲》、《财神》和《伊索寓言》;其二收有周氏所译六种日本古典作品《古事记》、《枕草子》、《平家物语》、《狂言选》、《浮世澡堂》及《浮世理发馆》;即将推出的第三辑为:古希腊悲剧诗人欧里庇得斯的《欧里庇得斯悲剧集》与古希腊著名思想家路吉阿诺斯的《路吉阿诺斯对话选》。
周氏的翻译成就,尤其是对古日本和古希腊作品的翻译,在整个中国翻译史上迄今亦少有人能够相比,“苦雨斋译丛”所辑之篇一为世界名著,本身自有价值;二是多为绝版已久或未曾付梓之作;第三则因从未汇总出版,读者寻觅不易,此外更具意义的是:“苦雨斋译丛”是在现有版本外,提供了一套最忠实于译者定稿的版本。
楚辞.卜居 尺有所短、寸有所长。物有所不足,知有所不明。 流连 留在妓院经两天之久,俗称流连 老鼠别名社君或家兔,见本草纲目 净琉璃 系日本旧式音曲的名称,略似弹词 初以纸扇作拍,后改以三弦或琵琶
评分楚辞.卜居 尺有所短、寸有所长。物有所不足,知有所不明。 流连 留在妓院经两天之久,俗称流连 老鼠别名社君或家兔,见本草纲目 净琉璃 系日本旧式音曲的名称,略似弹词 初以纸扇作拍,后改以三弦或琵琶
评分楚辞.卜居 尺有所短、寸有所长。物有所不足,知有所不明。 流连 留在妓院经两天之久,俗称流连 老鼠别名社君或家兔,见本草纲目 净琉璃 系日本旧式音曲的名称,略似弹词 初以纸扇作拍,后改以三弦或琵琶
评分楚辞.卜居 尺有所短、寸有所长。物有所不足,知有所不明。 流连 留在妓院经两天之久,俗称流连 老鼠别名社君或家兔,见本草纲目 净琉璃 系日本旧式音曲的名称,略似弹词 初以纸扇作拍,后改以三弦或琵琶
评分式亭三马的《浮世理发店》,周作人翻译。这本滑稽小说,算是式亭三马的代表作之一,没有固定的主线,只是以江湖的理发店作为主要场景,看似闲散地记录了一些理发店里发生的对话,但大江户儿女的豪气,已经跃然纸上。 对自己不中意的嫖客可以完全置之不理以背视之的吉原妓女、自...
前两天去香港偶尔见到了这本书,无奈港书还是贵,薄薄一本80块大洋,好在图书馆有,明天一并借来。
评分要理解异国幽默岂那么简单。将来有机会多了解日本文化,特别是把日语学好,再读此作,或者更甚,读一读日文原著。
评分因为周作人 因为日本
评分日本人的滑稽就是很怪。
评分补记
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有