本書揭示瞭譯學的美學淵源,探討美學對中國譯學的特殊意義,是劉宓慶教授十五年來對譯學研究的成果。他以現代美學的基本原理透視瞭翻譯的運作機製,並建構現代翻譯美學的基本框架。書中提齣翻譯不同文體的審美標準及對策,對翻譯實踐深具指導價值。這部新作是我國第三部翻譯美學專著,比起前兩部來,又有很大的突破,作者不再簡單地羅列評價一些文學翻譯作品的美學因素,也不大量闡述美學理論。而是“力求從比較美學的角度,立足於本國古今文論、詩論、麯論、畫論中的美學原理,力求將此書寫成一部論述文學翻譯比較美學而不是評述翻譯優劣的書”。
評分
評分
評分
評分
美在多大程度上是可以用common sense來解釋的?不符閤那些條條框框的規矩的,難道就不是美?
评分美在多大程度上是可以用common sense來解釋的?不符閤那些條條框框的規矩的,難道就不是美?
评分大師的書,不太看得懂。。都不記得瞭
评分泄藥!寫論文剛需 !不打分瞭吧!這幾天會反復看!
评分大師的書,不太看得懂。。都不記得瞭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有