瓦尔特.本雅明(Walter Benjamin,1892-1940)犹太人。他是20世纪罕见的天才,真正的天才,是“欧洲最后一名知识分子”。本雅明的一生是一部颠沛流离的戏剧,他的卡夫卡式的细腻、敏感、脆弱不是让他安静地躲在一个固定的夜晚,而是驱使他流落整个欧洲去体验震惊;本雅明的孤独是喧哗和运动背景下的孤独,这种孤独既令人绝望,又摧发希望,本雅明的写作就永远徘徊在绝望和希望之间,大众和神学之间,这种写作因此就获得了某种暖昧的伦理学态度。暧昧正是本雅明的特性之一,他的身份,他的职业,他的主题,他的著述,他的信仰,他的空间,他的只言片语,都不是确定的,都是难以分类的。真正确定的,只有一点,那就是他的博学、才华和敏锐的辩证融会,正是这种融会,留给了20世纪一个巨大背景和一个思考空间。
本书是《现代西方学术文库》系列之一的《启迪(本雅明文选》分册,书中具体收录了:《从“资产阶级世纪”中苏醒张旭东》、《瓦尔特·本雅明:1892-1940汉娜阿伦特》、《论尼古拉·列斯克夫》、《论波德莱尔的几个母题》等文章。
本雅明的迷宫 我的双翅已振作欲飞 我的心却徘徊不前 如果我再不决断 我的好运将一去不返 ——盖哈尔德•舒勒姆 如何解读本雅明,就如同我们如何解读当下知识分子的内在精神结构一般矛盾而又纠结。本雅明的文字却始终如一个迷宫。这个迷宫并不是被...
评分刚读完大部分的第二遍,其中论波得莱尔的几个母题和普鲁斯特的形象两个章节未读。第一遍读完对本雅明的印象只有导言部分的零星内容,其中的文章,读完着实‘毫无感觉’。最为关注的是机械复制时代的艺术作品这一节。 读完第一遍不久,看到南大艺术研究部组织的陈平老师关于李格...
评分1. "As Hegel put it, only when it is dark does the owl of Minerva begin its flight. Only in extinction is the collector comprehended." "The smallest antique shop can be a fortress, the most remote stationery store a key position." 倫敦的夜晚,散場的人群像飛...
评分 评分看了三遍也不知道翻译到底是什么意思
评分阿伦特的导言写得真漂亮。
评分翻译有点问题。
评分“看明白了”的幻觉大概在第一次看进去的几个月后分崩离析。对于我来说他还是像一个谜一样,不论是人还是文章。挣扎和坚持与妥协和无奈几乎一样多,他明明什么都不想放弃,不愿为对于当下的肯定牺牲过去,也不愿为对于过去的缅怀而否定现在,一方面不乏忧郁地将现代性经验视为一种萎缩和堕落,另一方面则又意识到对于过去的单纯崇拜同样可能导致灾难性后果,于是更加孜孜不倦地在那些作为现代经验凝聚的人和作品身上挖掘救赎力量。战斗着的现代主义与忧郁在他身上离奇地混合了,生活和世界几乎是迫使他改出波德莱尔的那篇文章,还有那个未完成的破碎的“辩证意象”……最后看到他写“无论我们所信托的未来多么不确定,今天我们所发表的每一行文字都是与黑暗势力搏斗的一个胜利”,心里哇地哭出声来。
评分终于断断续续读完。最喜欢《历史哲学论纲》,其实每篇都极好。在一年前我琢磨着怎么彻底离开中文系去哲院读西马的时候,是本雅明和伊格尔顿让我看到了文学批评领域的革命性,使我留了下来并且很开心。没看懂的地方其实挺多的……翻译和原作肯定都有锅,张旭东说话总是这风格……以及觉得这个集子里的很多主题是可以跨文章互相沟通的。一定会常常重读!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有