《筆譯理論與技巧》為翻譯碩士專業學位(MTI)專業必修課教材。全書分五個單元,共十八課,以有代錶性的翻譯定義為切入點,簡要介紹翻譯研究界對翻譯的多元理解與闡述,有助於學習者開闊理論視野,豐富對翻譯本質的認識;書中譯例豐富,語料新鮮,時代感強,多取自實際工作場景,均為作者長期翻譯實踐及教學的積纍;通過譯例的比較與分析傳授筆譯實踐技巧,再通過有針對性的練習使學習者活用技巧,舉一反三,提高翻譯實戰能力;精選一批具有代錶性的翻譯散談文章,進一步激發學習者探討翻譯相關問題的興趣,引發其對翻譯的思考與探索。
評分
評分
評分
評分
附錄的翻譯散談,有幾篇深得我心
评分3.14 本周三藉齣 不知何時會還 唉,估計是不會還瞭,已經六月份瞭
评分從復旦畢業多年,下學期要給研究生上翻譯課瞭,於是翻齣何老師這本書研讀,迴想起當年上他課的情景,不禁百感交集~
评分當年非常感謝何老師 給瞭我一窺翻譯世界風采的機會
评分當年非常感謝何老師 給瞭我一窺翻譯世界風采的機會
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有