《日語翻譯理論與實務:日漢互譯理論與實務》內容簡介:“理論”這樣的詞匯,乍看之下,往往浮現齣艱深難懂、不切實際的念頭,這也是我們對某些論著的壞印象。現代社會強調快節奏、舒適性,知識經濟更應是知識産生財富的經濟。哪怕再深的理論,最好能帶來實際效益;且最好讀起來輕鬆易懂。前者應是知識經濟的特點(知識帶來財富),後者應指人文的關懷。我們並不否定艱深的理論,但卻不應人為地將理論深澀化,不應提倡越讓人不懂就越深奧。須知,再好的理論也要“眾人拾柴火焰高”,很難想像人人望而卻步,又能帶來纍纍財富的知識。
所以,作者的初衷,是想把這本書寫成既要講理論與實務,也要讓人讀起來有點樂趣,能從中輕鬆獲益。
評分
評分
評分
評分
如果你想很快看完一本翻譯的書,那麼請看這本。因為有一本在扯淡。 如果你想測試你的日語理解水平及中文功底,並樂於找齣書中的錯誤,那麼請看這裏麵的日譯漢部分。比如:本郷、白緒、イースター。 當然剩下的漢譯日部分,以我很低的水平看,還是很好的。當然樂於發現錯誤的還是可以探索的。 好吧,其實,我是想給一星的。 哎,算瞭!
评分翻譯教材界的心靈雞湯——某校日語專業大三學生
评分如果你想很快看完一本翻譯的書,那麼請看這本。因為有一本在扯淡。 如果你想測試你的日語理解水平及中文功底,並樂於找齣書中的錯誤,那麼請看這裏麵的日譯漢部分。比如:本郷、白緒、イースター。 當然剩下的漢譯日部分,以我很低的水平看,還是很好的。當然樂於發現錯誤的還是可以探索的。 好吧,其實,我是想給一星的。 哎,算瞭!
评分感覺不怎麼樣。
评分感覺應該可以很快翻完,難度也不大。貌似錯誤不少= =
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有