戏剧翻译研究

戏剧翻译研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:浙江大学出版社
作者:孟伟根
出品人:
页数:195
译者:
出版时间:2012-2
价格:35.00元
装帧:平装
isbn号码:9787308095822
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译理论
  • 戏剧翻译
  • 翻译学研究
  • 毕业论文
  • 待购
  • 戏剧翻译
  • 翻译理论
  • 比较文学
  • 文化研究
  • 文学翻译
  • 舞台艺术
  • 中外文化交流
  • 翻译史
  • 文学研究
  • 语言学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《戏剧翻译研究》总结和吸收了国内外戏剧翻译理论家和翻译家的研究成果,以戏剧符号学理论为框架,从戏剧翻译的综合性、视听性、口语性、人物性、无注性以及语言的动作性等特点入手,在符号系统、剧场交流系统和文本系统这三个基本范畴内,对戏剧的翻译文本、表演形态和观众接受度等方面进行了多层次的系统分析,揭示了戏剧语言符号与非语言符号对戏剧翻译的影响,探讨了戏剧翻译的特点、规律和方法,以改变传统的戏剧翻译思维理念和研究范式。

《戏剧翻译研究》由孟伟根编著。

好的,这里有一份关于其他领域图书的详细简介,绝不涉及《戏剧翻译研究》的内容。 --- 图书简介: 《古蜀文明的密码:三星堆与金沙的神秘回响》 作者: 李文涛 出版社: 文物出版社 出版年份: 2023年 字数: 约1500字 --- 一、 引言:失落的天空之城 在世界文明的宏大叙事中,尼罗河、两河流域、印度河以及黄河文明的光芒总是占据着核心位置。然而,在中国的西南腹地,一片广袤而神秘的土地上,沉睡着一个与中原文化迥异,却同样璀璨辉煌的文明——古蜀文明。数千年来,这片土地上的秘密如同被厚厚的泥土掩埋的宝藏,无人知晓其全貌。直到二十世纪末至二十一世纪初,三星堆和金沙遗址如同一声惊雷,彻底震撼了海内外学术界和公众的想象。 《古蜀文明的密码:三星堆与金沙的神秘回响》并非一本简单的考古报告汇编,它是一部深度融合了考古学、历史学、人类学和符号学视角的综合性研究专著。本书旨在拨开历史的迷雾,试图解读出土文物所蕴含的深层文化信息,重构一个前所未见的、充满神祇、青铜与黄金的失落帝国图景。 二、 核心发现与物质文化解析 本书的核心章节,聚焦于三星堆遗址(距今约4800年至2600年)和金沙遗址(距今约3200年至2900年)出土的标志性文物。作者以严谨的考古学方法为基础,对这些珍贵遗存进行了细致的分类和深入的分析。 1. 青铜的异形与神性表达: 三星堆出土的巨型青铜立人像、青铜神树以及“人头像”系列,代表了古代巴蜀地区青铜冶铸技术的巅峰。不同于中原商周青铜器以礼器为主的特征,古蜀青铜器展现出强烈的宗教性和图腾崇拜色彩。本书详细探讨了这些造型夸张、面目奇特的青铜形象,分析了其几何结构、狞厉的表情所指向的祭祀目的和宇宙观。例如,对于“纵目面具”的解读,作者提出了其可能象征着巫师或特定神祇的“天眼”功能,而非简单的人类肖像。 2. 黄金的厚重与王权象征: 金沙遗址的发现,则将古蜀文明对黄金的运用推向了极致。书中详尽描述了“太阳神鸟”金饰的工艺细节,并将其与古蜀的历法、太阳崇拜以及王权核心紧密联系起来。作者通过对金杖、金面罩等文物的重量、含金量及锤揲工艺的考证,论证了古蜀王权体系中,黄金作为一种不可替代的媒介,是如何连接神界与人间的。 3. 玉石的礼仪与地域特色: 玉器在古蜀文明中同样占据重要地位,但其形态与中原良渚或红山文化中的玉琮、玉璧存在显著差异。本书重点分析了古蜀特有的玉戈、玉璋,并探讨了这些器物在不同祭祀场合中扮演的角色,揭示了古蜀社会内部的等级划分和礼仪制度。 三、 符号的破译:古蜀的宇宙观与宗教图景 《古蜀文明的密码》之所以引人入胜,在于它不仅仅停留在器物层面,更试图深入挖掘古蜀人如何理解世界。作者将目光投向了那些尚未完全被解读的符号系统。 1. 象形与抽象的交织: 书中对刻画符号的研究占据了重要篇幅。这些符号虽然尚未形成成熟的文字系统,但其反复出现和结构稳定暗示了其作为信息载体的功能。作者对比了陶器、青铜器上的刻画符号,推测其可能与族群标识、计数系统或特定祭祀咒语有关。书中特别提出了对“鱼、鸟、人”复合符号的解读框架,认为它们构成了古蜀人神话谱系的核心元素。 2. 沟通天地的“神树”体系: 三星堆青铜神树被视为解读古蜀世界观的钥匙。本书认为,这棵神树不仅是艺术杰作,更是古蜀人心目中“宇宙轴”的具象化——连接阴曹(根部)、人间(树干)与天界(顶端)的通道。通过对神树上层层叠叠的鸟类、动物和果实的分析,作者构建了一个包含多重世界层次的古蜀宇宙模型。 四、 跨区域比较与文明的独特性 古蜀文明的特殊性在于,它在中华文明的“满天星斗”格局中,展现出极强的独立性与原创性。本书通过与长江中游、黄河中下游及域外文明(如东南亚、西亚早期文化)进行横向比较,来凸显古蜀文明的“异质性”。 1. 城市规划与水利工程的侧重: 与中原严格的中轴对称规划不同,古蜀都邑的布局体现出对河流和自然地形的顺应。作者通过对遗址水系的研究,阐释了古蜀社会对水资源的管理智慧,以及其独特的城市生态观。 2. 祭祀行为的“神秘性”: 与其他文明大量发现的文字记录不同,古蜀文明的祭祀行为主要通过“人祭”和“器物群埋”来体现,缺乏明确的文字解释。本书通过对人骨遗存和青铜器集中掩埋坑的分析,探讨了古蜀社会中权力更迭、灾难应对或周期性庆典中,是否存在着某种极端的宗教仪式传统。 五、 结语:未竟的探索 《古蜀文明的密码》并非终结,而是对古蜀文明提出更多富有洞察力的问题。作者在总结中强调,三星堆和金沙的出土,是对传统“中原中心论”的一次有力修正,证明了中华文明的多源头、多元一体的复杂进程。本书以严谨的学术态度和充满激情的叙事,为读者打开了一扇通往那段辉煌而又充满谜团的历史的窗户,邀请更多人加入到解读这片土地上神秘回响的探索之中。 ---

作者简介

孟伟根,浙江省绍兴市人,浙江绍兴文理学院英语系教授,浙江省翻译协会理事,主要从事翻译理论与实践教学,研究方向为汉英、英汉翻译和双语词典翻译。几年来,先后在《中国翻译》、《外国语》、《现代外语》、《中国科技翻译》、《上海翻译》、《外语研究》、《外语教学》、《外国语文》、《辞书研究》等刊物上发表论文30余篇,合作出版《世界英语俚语辞典》、《英语惯用法大词典》、《英语分隔结构》、《世界作家走笔浙江》等书。2003年12月,与联合国新闻署签约,负责主持联合国网站英文新闻资料的汉译工作。

目录信息

前言
第一章 绪论
第一节 戏剧的定义和分类
第二节 戏剧翻译的概念和性质
第三节 戏剧翻译的主要矛盾
第四节 戏剧翻译研究概述
第二章 戏剧符号学与戏剧翻译
第一节 Zich和Mukarovsky的戏剧符号结构观
第二节 Bogatyrev和Honzl的戏剧符号动态论
第三节 布拉格学派的戏剧符号前景化理论
第四节 Kowzan的戏剧符号系统模式
第五节 Ubersfeld的戏剧符号研究范式
第六节 戏剧符号学对戏剧翻译理论的贡献
第三章 国外戏剧翻译研究的核心问题
第一节 戏剧翻译作品的性质
第二节 戏剧翻译的目的
第三节 戏剧翻译文本的特点
第四节 戏剧翻译的文化转换
第五节 戏剧翻译者的地位
第四章 国内戏剧翻译的主要理论
第一节 郭沫若:戏剧翻译"诗性的移植"
第二节 老舍:"一句台词一个人物"
第三节 曹禺:为"演"而译
第四节 朱生豪:"保持原作之神韵"
第五节 英若诚:"活的语言"和"脆的语言"
第六节 余光中:"读者顺眼、观众入耳、演员上口"
第五章 戏剧翻译的基本理论问题
第一节 戏剧翻译的特点
第二节 戏剧翻译的原则和标准
第三节 戏剧的翻译对象
第四节 戏剧的翻译单位
第五节 戏剧的可译性问题
第六章 戏剧语言符号与戏剧翻译
第一节 戏剧语言的特征与戏剧翻译
第二节 戏剧语言的功能与戏剧翻译
第三节 戏剧的人物语言与戏剧翻译
第四节 戏剧的动作语言与戏剧翻译
第七章 戏剧非语言符号与戏剧翻译
第一节 戏剧的副语言符号与戏剧翻译
第二节 戏剧的超语言符号与戏剧翻译
第三节 戏剧的时空限制与戏剧翻译
第四节 戏剧观众的接受度与戏剧翻译
第八章 戏剧翻译的策略与方法
第一节 戏剧翻译的策略
第二节 戏剧翻译的方法
附录 戏剧翻译研究实例
一、英译汉:阿瑟·米勒《推销员之死》两个中译本的对比研究
二、汉译英:老舍《茶馆》两个英译本的对比研究
参考文献
后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一个戏剧入门小白,看了这本书后明白了一些翻译戏剧与翻译小说的不同,对于我的课程论文有一定的提示。

评分

终于读完了尼玛。。。中间各种车轱辘话来回说。。。

评分

又是一论文救星系列!

评分

又是一论文救星系列!

评分

2017-004

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有