Nineteenth-century China was a paradoxical place. On the one hand, significant new voices were determined to undertake reforms that would enable the Qing empire to cope with the powerful West; on the other, the literate public was for the most part equally intent on preserving the old ways. Bringing the World Home sheds new light on China's vibrant cultural life between 1895 and 1919 - a crucial period that marks a watershed between the conservative old regime and the ostensibly iconoclastic New Culture of the 1920s. Although generally overlooked in the effort to understand modern Chinese history, the era has much to teach us about cultural accommodation and is characterized by its own unique intellectual life. This original and probing work traces the most significant strands of the new post-1895 discourse, concentrating on the anxieties inherent in a complicated process of cultural transformation. It focuses principally on how the need to accommodate the West was reflected in such landmark novels of the period as Wu Jianren's Strange Events Eyewitnessed in the Past Twenty Years and Zhu Shouju's Tides of the Huangpu, which began serial publication in Shanghai in 1916. The negative tone of these narratives contrasts sharply with the facile optimism that characterizes the many essays on the "New Novel" appearing in the popular press of the time. Neither iconoclasm nor the wholesale embrace of the new could square the contradicting intellectual demands imposed by the momentous alternatives presenting themselves. Bringing the World Home fruitfully bridges the intellectual and literary history of the late Qing and early Republican era by showing how post-1919 radicalism - in an attempt to obscure the contributions made during the preceding period - obliterated an important legacy of cultural interaction and compromise that holds many lessons for the contemporary world.
Theodore Huters is professor of Chinese in the Department of Asian Languages and Cultures, UCLA.
评分
评分
评分
评分
这本书的语言风格,用‘华丽’来形容可能还略显保守,更贴切的说法或许是‘精准的雕琢’。作者似乎对每一个词语都有着近乎偏执的考量,使得整部作品的文字质感非常高级。它不像某些畅销小说那样追求直白的冲击力,而是采取了一种更为内敛、更具韵味的方式,引导读者进入故事的核心。我尤其钟爱其中那些富有哲思的段落,它们往往以看似不经意的对话或独白形式出现,却能瞬间点亮全局,让人停下来深思许久。这种文学上的考究,使得阅读本身成为了一种享受,而非单纯的信息获取过程。对于那些追求阅读深度和语言美感的读者来说,这本书无疑是一场盛宴。它的句式结构变化多端,时而长句如流水般铺陈,时而短句如刀锋般锐利,节奏感把握得极其老道,读起来酣畅淋漓,却又回味无穷。
评分这本书最打动我的一点,在于它所流露出的那种温暖而坚韧的人文关怀。在讲述那些波澜壮阔的历史变迁或社会动荡时,作者从未将焦点从‘人’身上移开。那些看似微不足道的日常细节,那些柴米油盐的生活琐事,恰恰是支撑起整个宏大叙事的基石。我能感受到作者对笔下每一个生命个体的尊重和怜悯,即使是那些犯过错误或处于边缘地位的人物,也被赋予了深刻的复杂性和人性光辉。这种平衡感把握得极妙,它既有史诗般的广度,又不失对个体心灵的细腻关照。读完后,我感觉自己的同理心得到了极大的扩展,对‘家’和‘连接’的理解也变得更为深刻和立体。它不像一本教科书那样告诉我该怎么想,而是像一位智者,温柔地引导我去看世界,去感受那些潜藏在表象之下的脉动。
评分坦白说,这本书的阅读门槛不算低,它要求读者投入相当的注意力和耐心。因为它拒绝走捷径,拒绝用简单粗暴的标签来定义世界。相反,作者更倾向于展现事物的复杂性和多面性,这可能对习惯了快速阅读的现代读者来说,是一个小小的挑战。然而,一旦你沉下心来,你会发现这种‘慢阅读’带来的回报是巨大的。它迫使你跳出自己固有的思维框架,去接纳不同的观点和生活方式。我尤其欣赏作者在处理文化冲突时所展现出的那种冷静和克制,没有一方被刻意美化或丑化,只有对人类共同困境的深刻理解。书中的某些篇章,其思想深度已经触及了哲学思辨的层面,但作者始终将这些宏大叙事安放在个体命运的脉络中,使得理论不再空洞,而是有了血肉和温度。这是一部真正值得反复研读的、富有智慧的作品。
评分这本书的叙事节奏简直像一场精心编排的交响乐,每一个音符的落下都恰到好处地勾勒出人物的内心挣扎与成长。我特别欣赏作者对于细节的捕捉能力,那种微妙的情感波动,那种环境氛围的烘托,都让人感觉身临其境。阅读过程中,我仿佛跟随着主角一同经历了那些峰回路转的事件,那种代入感是极强的。书中的世界观构建得非常宏大而又细腻,小到街角店铺的陈设,大到不同文化间的碰撞与融合,都处理得游刃有余,显示出作者深厚的学识和非凡的想象力。更难得的是,它探讨的主题并非停留在表面的冲突,而是深入到了人性深处那些永恒的命题:关于归属感、关于身份的界定,以及如何在快速变迁的时代中坚守自我。读完后,合上书页,那种余音绕梁的感觉久久不散,它不是那种读完就忘的快消品,而是一部需要细细品味、反复咀嚼的文学佳作。那种对世界多维度的理解和包容性,让人由衷地敬佩。
评分初捧此书,我本以为会读到一部传统的纪实文学,但很快我发现自己错了。作者的叙事手法极其灵活,糅合了大量的个人回忆与对社会现象的观察,形成了一种独特的‘非虚构的诗意’。它巧妙地避开了说教的陷阱,而是通过一个个鲜活的人物剪影,将复杂的社会议题自然地展现出来。这些人物,他们的口音、他们的习惯、他们面对困境时的反应,都刻画得如此真实可信,仿佛他们就坐在我的身边。这种‘在场感’是很多作品难以企及的。此外,书中对地域风貌的描绘,简直是教科书级别的示范。无论是异国他乡的喧嚣市集,还是偏远地区宁静的田野,都被作者用近乎油画般的笔触渲染出来,色彩饱满,层次分明。它成功地搭建起了一座连接遥远与身边的桥梁,让遥远的地方不再遥远,让陌生的文化变得可以理解和亲近。
评分第3、4章。晚清时期的“文学”概念起初被林乐治和任庭旭用作“教育”的中文对应,加之甲午以前“文”所承载的道德重负,共同赋予了新“文学”“道德化美学”的特征。以吴汝纶为首的桐城派认为典雅的古文才是传递复杂讯息的最佳媒介,为了追求形式的整饬,可以牺牲翻译上的信达,却不期堕入形式/内容二分的陷阱;而大众读者却只关注文章表面的讯息,不会理会古文书写本身隐含的文化意涵;以刘师培为首的文选派继承了阮元的文(美文)/笔(功用)二分,对文体的多样持包容的态度,“文”更是超历史的、体现儒家至道的国粹;梁启超的新文体兼收并蓄,却仍不经意地追求文辞的韵律;章太炎将文学视作贮藏国学的处所;王国维心心念念美学自律,立论之下暗藏教化因子;小说革命论难以克服扬弃本土说部传统和提升小说地位的矛盾,却由一士谔谔转向公众场域。
评分书居然比论文写得更美更流畅。非常喜欢他的构思和制作。作者本人也非常有亲和力。
评分“向西方学习”的态度经历过一个变迁过程。当今很少有人质疑这一做法的正确性,然而这是一个历史的选择,而非命中注定。我们现在仍然在这个故事中。
评分第3、4章。晚清时期的“文学”概念起初被林乐治和任庭旭用作“教育”的中文对应,加之甲午以前“文”所承载的道德重负,共同赋予了新“文学”“道德化美学”的特征。以吴汝纶为首的桐城派认为典雅的古文才是传递复杂讯息的最佳媒介,为了追求形式的整饬,可以牺牲翻译上的信达,却不期堕入形式/内容二分的陷阱;而大众读者却只关注文章表面的讯息,不会理会古文书写本身隐含的文化意涵;以刘师培为首的文选派继承了阮元的文(美文)/笔(功用)二分,对文体的多样持包容的态度,“文”更是超历史的、体现儒家至道的国粹;梁启超的新文体兼收并蓄,却仍不经意地追求文辞的韵律;章太炎将文学视作贮藏国学的处所;王国维心心念念美学自律,立论之下暗藏教化因子;小说革命论难以克服扬弃本土说部传统和提升小说地位的矛盾,却由一士谔谔转向公众场域。
评分“向西方学习”的态度经历过一个变迁过程。当今很少有人质疑这一做法的正确性,然而这是一个历史的选择,而非命中注定。我们现在仍然在这个故事中。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有