马伯乐汉学论著选译

马伯乐汉学论著选译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中华书局
作者:[法]马伯乐著
出品人:
页数:553
译者:伭晓笛 盛丰等译
出版时间:2014-7
价格:68.00元
装帧:精装
isbn号码:9787101101010
丛书系列:汉学大家论著选译
图书标签:
  • 海外中国研究
  • 汉学
  • 马伯乐
  • 法国汉学
  • 历史
  • 马伯乐汉学论著选译
  • 道教
  • 海外汉学
  • 马伯乐
  • 汉学
  • 论著
  • 翻译
  • 学术
  • 东方学
  • 中国研究
  • 思想史
  • 文化研究
  • 语言学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

马伯乐是法国汉学家中的里程碑式人物,著名汉学家沙畹的学生。译者在马伯乐众多论著中选出了数篇作为其代表作译出(共9篇),同时又选取了早期前辈译者冯承钧和冯沅君的昔日旧译(共7篇)收入书中,本次整理编译的16篇马伯乐作品,其范围涵盖了宗教、历史、地理、语言、天文等各个方面, 基本代表了马伯乐汉学研究的主要方面。

好的,这是一本名为《天工开物精要:古代中国科技文明的深度解读》的图书简介。 --- 天工开物精要:古代中国科技文明的深度解读 内容简介 本书并非对某一特定学者的既有研究成果进行汇编或选译,而是致力于对中国古代科技文明进行一次系统、深入且跨学科的考察与重构。我们聚焦于中国传统社会中那些被历史洪流冲刷而未被充分认识的、对人类文明进程产生过深远影响的物质技术成就,力求超越零散的技术描述,揭示其背后的哲学观念、社会结构与文化逻辑。 《天工开物精要》的核心目标是将中国古代的“匠心”与“技艺”置于一个宏大的历史与理论框架下进行审视。我们相信,理解古代中国的技术实践,是理解其社会形态、经济基础乃至思想演变的关键钥匙。 全书分为五大部分,结构严谨,论证详实,旨在为对中国科技史、工艺美术史、社会经济史以及科学思想史感兴趣的读者提供一份高质量的参考读物。 第一部分:农耕文明的基石与水利工程的智慧 本部分深入探讨了古代中国作为典型农耕文明的物质基础,重点剖析了水利工程在维持国家稳定和促进社会发展中的核心地位。 一、早期农业技术的演进与定型: 考察了从新石器时代到秦汉时期,中国传统农作物的选择、耕作工具的革新(如直辕犁、曲辕犁的推广及其对土地利用效率的影响)。着重分析了“因地制宜”的农学思想如何体现在不同地理区域的种植模式中,并辨析了古代农学理论中对气候、土壤关系的朴素认识。 二、宏大的水利工程体系与治理哲学: 这一章不再仅仅罗列大型工程(如都江堰、大运河),而是深入探讨了这些工程背后的治理哲学。我们分析了水患治理中的“疏导”与“防御”两种模式的辩证关系,以及水利管理如何成为中央集权国家动员资源、组织劳力的重要体现。通过对历代水利志的细致梳理,揭示了古代工程师在复杂地质和水文条件下所展现出的卓越的现场判断力与结构设计能力。例如,对夯土技术在堤坝修建中的应用,及其长期耐久性的科学原理的初步探索。 第二部分:冶金与材料科学的古老遗产 本部分聚焦于金属加工技术,这是古代中国先进制造业的标志性成就之一。 一、从原始冶炼到高炉技术的萌芽: 详细考察了中国古代铜器冶炼、铁器生产的技术飞跃。不同于西方早期主要依赖块状铁(bloomery),中国在某些时期对炉温控制和鼓风技术的发展,使得早期出现接近现代意义上的“生铁”和“铸铁”技术。我们通过考古发现的炉渣分析和复原实验记录,探讨了古代冶炼过程中对助熔剂和燃料的精确把握。 二、陶瓷:从实用器皿到精密材料: 陶瓷技术是中国对世界文明的独特贡献。本章不仅描述了青瓷、白瓷的烧制工艺,更将其视为一种早期材料科学的研究对象。重点分析了釉料配方、窑温控制与胎体成分的相互关系。探讨了唐宋时期瓷器质量的飞跃,如何与当时社会对精美生活用品的需求增加、以及技术知识在匠人群体内部的代际传承方式紧密相关。 第三部分:工艺美术与机械原理的融合 本部分旨在弥合“艺术”与“技术”之间的鸿沟,展现古代工匠在实现复杂功能与美学表达上的高超技巧。 一、纺织与印染的复杂系统: 详细解析了提花织机(如宋代的“花楼机”)的结构与操作原理,揭示了其内在的二进制或类二进制的逻辑结构。同时,对古代天然染料的提取与固色技术进行了梳理,展示了古人对有机化学反应的实践性理解。 二、钟表、水运仪象台与精密机械: 本章重点剖析了苏颂水运仪象台等复杂机械装置的结构设计。我们不仅关注其天文观测功能,更着眼于驱动系统——如擒纵机构的早期形态、复杂的齿轮传动系统。通过对现存文献和结构图的解读,力求还原设计者在解决同步、计时、动力分配等工程难题时的思维路径。 第四部分:建筑工程中的结构力学与空间规划 本部分考察了中国古代建筑如何通过经验积累,发展出独特的结构体系和空间组织方式。 一、榫卯结构与柔性抗震: 深入剖析了斗栱系统在梁架结构中的作用,它并非单纯的承重构件,而是实现刚柔并济、分散地震能量的关键。我们将结合现代结构力学概念,对传统木构架的受力模式进行重新审视,解释其在数百年乃至上千年尺度上的耐久性。 二、城市规划与风水理论的实践意涵: 探讨了古代都城(如北京城)的规划原则,以及“风水”概念在选址、布局中的实际意义。我们认为,风水理论在很大程度上是一种对自然环境、地形地貌、水系分布进行长期环境评估和微气候适应的实践方法论的抽象化和符号化。 第五部分:技术的传播、评估与观念演变 本部分将视角从技术本身转向技术的社会地位和知识体系。 一、技术知识的记录与传承机制: 考察了《考工记》、《天工开物》等重要技术文献的成书背景、功能定位及其局限性。分析了“匠人”在古代社会中的地位变化,以及技术知识在士大夫阶层与工匠阶层之间的壁垒与流动。 二、古代技术评估的“有用性”标准: 探讨了中国传统社会如何评价一项技术的好坏——它往往与政治稳定、农业丰产和伦理教化紧密挂钩,而非纯粹的效率或创新驱动。通过比较古代对水利和兵器技术的不同关注度,展现了技术发展背后的价值取向。 三、对世界科技史的贡献与反思: 最后一部分旨在将中国古代的技术成就置于全球历史的语境中进行定位,探讨其在特定领域(如造纸术、火药应用、冶金技术)对世界文明的贡献,同时也审视了在某些科学范式建立过程中,古代中国技术发展所体现出的经验主义倾向与理论体系建构的不足。 《天工开物精要》力求以扎实的史料为基础,运用跨学科的分析工具,为读者构建一幅清晰、立体、富有洞察力的古代中国技术文明图景。本书的呈现方式力求避免教科书式的平铺直叙,而是通过对关键技术案例的深度剖析,引导读者理解中国古人观察世界、改造世界的方式。

作者简介

马伯乐,Henri Maspero,1883—1945,法国汉学家中的里程碑式人物,著名汉学家沙畹的学生。

目录信息

序言 葛兆光
马伯乐对中国历史地理学的贡献周振鹤
道家学派
汉代敦煌文献(引言)
公元前四世纪的齐王编年史
关于墨子及其学派逻辑的研究
汉代以前的中国天文学
唐代长安方言考(前言)
评鄂卢梭《秦代初平南越考》
道教与中国佛教初兴
汉明帝感梦遣使求经事考证 冯承钧译
李陈胡三氏时安南国之政治地理 冯承钧译
秦汉象郡考冯承钧译
唐代的安南都护府疆域考 冯承钧译
书经中的神话 冯沅君译
苏秦的小说 冯承钧译
晚唐几种语录中的白话 冯承钧译
马伯乐著述年表
附录
译者后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

译者是法语系和历史地理专业的,选目只有一篇和宗教有关,实在失望。看看书后的著作表,就知道有多少诱人的题目,都没有入选。六朝是衰世,比不得先秦两汉,认命了。 《道教与佛教初兴》,网上有一个电子版,但仔细对校译文发现,译者括注的原文好像是英文,有些段落文字也有出...

评分

译者是法语系和历史地理专业的,选目只有一篇和宗教有关,实在失望。看看书后的著作表,就知道有多少诱人的题目,都没有入选。六朝是衰世,比不得先秦两汉,认命了。 《道教与佛教初兴》,网上有一个电子版,但仔细对校译文发现,译者括注的原文好像是英文,有些段落文字也有出...

评分

译者是法语系和历史地理专业的,选目只有一篇和宗教有关,实在失望。看看书后的著作表,就知道有多少诱人的题目,都没有入选。六朝是衰世,比不得先秦两汉,认命了。 《道教与佛教初兴》,网上有一个电子版,但仔细对校译文发现,译者括注的原文好像是英文,有些段落文字也有出...

评分

译者是法语系和历史地理专业的,选目只有一篇和宗教有关,实在失望。看看书后的著作表,就知道有多少诱人的题目,都没有入选。六朝是衰世,比不得先秦两汉,认命了。 《道教与佛教初兴》,网上有一个电子版,但仔细对校译文发现,译者括注的原文好像是英文,有些段落文字也有出...

评分

译者是法语系和历史地理专业的,选目只有一篇和宗教有关,实在失望。看看书后的著作表,就知道有多少诱人的题目,都没有入选。六朝是衰世,比不得先秦两汉,认命了。 《道教与佛教初兴》,网上有一个电子版,但仔细对校译文发现,译者括注的原文好像是英文,有些段落文字也有出...

用户评价

评分

从一个普通爱好者的角度来看,这本书最成功的地方在于它成功地架起了一座沟通古典与现代的坚固桥梁,而这座桥梁的材料本身就极其精良。很多时候,我们谈论“汉学”,容易陷入一种对遥远过去的故作高深或矫揉造作的模仿,但这本书所展现的,是一种自信而有力的当代学术声音。译者通过精妙的语言转换,确保了那些深奥的论点能够以现代人最易接受的方式被理解,但又不失原文的庄重感。比如在论述中国古代的宇宙观时,作者没有使用生硬的物理学或神学对译,而是巧妙地运用了现代认知科学中的一些比喻来辅助解释,使得那个古老的图景重新焕发生机。这本书的价值,不仅在于它选译了这些重要的论著,更在于它成功地展示了如何以一种既忠实于传统又面向未来的态度,来对待和研究我们自己的文化遗产。它让我重新审视了“继承”的真正含义,那不是简单的复述,而是批判性的吸收与创造性的转化。

评分

我通常阅读学术性较强的著作时,最大的障碍往往在于译者的“过度解读”或者“阐释缺失”。有些译者为了展现自己的学识,会加入过多个人化的、甚至有些武断的论断,冲淡了原作的原本风貌;而另一些则过于保守,将原文翻译得佶屈聱牙,让人望而却步。这部选译本在这方面拿捏得恰到好处,展现出一种令人敬佩的学识定力和超然的学术态度。它仿佛是一个高明的引路人,只是默默地为你开辟道路,而不是拽着你的衣领强行前行。我特别欣赏其中对一些关键术语的保留与解释策略。例如,面对一些在不同历史时期含义发生细微变化的哲学词汇,译者没有急于用现代汉语的单一概念去套用,而是保留了原文的张力,并在脚注中提供多角度的参照和辨析,这极大地增强了文本的深度和对话性。每读完一章,我都会停下来,回味一下作者是如何将一个复杂的、跨越时空的学术命题,用如此清晰且富有层次感的方式呈现出来的。这种阅读的愉悦感,是很多枯燥的学术读物无法比拟的,它让人真切地感受到知识是如何被创造和传承的。

评分

整体排版和装帧设计上也体现出一种对读者的尊重。字体选择适中,留白得当,长时间阅读也不会感到视觉疲劳。这种细节上的用心,在学术类书籍中常常被忽视,但对于需要反复查阅和细读的读者来说,却是至关重要的体验指标。更让我印象深刻的是,作者在一些重要的引文下方,附带了原文的简要出处说明,这虽然看似是基础要求,但在很多选译本中常常被简化或省略。这种严谨的态度,让读者在进行进一步的学术追溯时,能够节省大量时间。说实话,购买这本书的初衷是想了解马伯乐先生对某一特定时期思想史的看法,但最终收获远超预期,它成了一本可以随时翻阅、总能获得新启发的工具书。它更像是一座精心维护的图书馆,而不是一堆堆砌的砖块。每一次重读,都会在不同的段落中发现新的闪光点,这证明了其内容本身的质量是多么的恒久和耐人寻味。

评分

对于我这样一个主要关注文学史料的读者而言,这本书的价值并不在于它是否全面覆盖了某一特定领域的全部论点,而在于它提供了一种观察和分析历史文本的全新“工具箱”。书中的几篇关于古代文人交往模式和师承关系的分析,简直是侦探小说般的精彩。作者通过交叉比对不同家族的往来信札、地方志的零散记载以及私人著述中的只言片语,重建了一个个在主流史学叙事中被忽略的知识网络节点。这种微观史学的研究方法,极具启发性。它不再将历史人物脸谱化,而是将他们置于具体的人际互动和知识生产的场域中去考察。我发现,过去我一直用“文学天才”来简单概括的几位古代作家,在这本书的论述下,他们的创作动机和思想渊源变得无比鲜活和复杂。这本选译本无疑为我今后的研究提供了一个强有力的参照系,让我学会了如何在海量的原始材料中,提炼出真正具有穿透力的洞见,而不仅仅是重复已有的结论。

评分

这部书,说实话,初拿到手的时候,我并没有抱太大的期待。毕竟现在市面上关于古典文献的译注本太多了,很多都是在重复前人的工作,少有能真正让人眼前一亮的。但翻开这本《马伯乐汉学论著选译》后,我立刻被它的独特视角和扎实的学问功底所吸引。作者对传统文献的解读,并非那种僵硬的、脱离实际的学院派说教,而是充满了对古人思想精髓的深刻体悟。比如他对宋代理学某一核心概念的阐释,通过对多篇看似不相关的史料和笔记的梳理,构建了一个极其清晰的逻辑链条,让我这个非专业读者也能茅塞顿开。这种梳理能力,绝非轻易可得,它背后是长年累月对冷门典籍的深耕细作。更难能可贵的是,译文的处理极为考究,它并没有一味追求“信达雅”的完美统一,而是根据原文的语境和作者的行文风格,灵活变通,时而古雅凝练,时而平实流畅,读起来毫无晦涩之感,仿佛是在听一位博学的长者娓娓道来。特别是那些涉及古代社会制度和礼仪规范的部分,注释详尽而精准,极大地弥补了现代人知识结构的缺失,使得整个阅读体验是立体而丰满的。

评分

很粗略翻了一遍,除感叹马伯乐的博学,没特别引人注意之处。存在不少问题:2页1段引《老子》,文字与《老子》诸版本存在出入。3页6行写《庄子》在公元前的“刊印”,从印刷史角度看,“刊印”一词使用不恰当。6页9行“朽木叶干壳”乃“犹木叶干壳”之误。8页倒2—3行,引《庄子》,下引号标错地方。10页10行引《庄子》“其出不诉”乃“其出不”之误,18—19行“莫邪”乃“镆铘”之误,20行“不详”乃“不祥”之误。11页16行引《庄子》“因动中颡”乃“困惾中颡”之误,同行“使口历爽”乃“使口厉爽”之误。12页倒6—7行引《庄子》“以左五谷”乃“以佐五谷”之误。66页倒2行“腾国”乃“滕国”之误。115页4行“墨子闲诂”应作“墨子间诂”。491页7行“从念”乃“从谂”之误,“真际禅师”似应作“真际大师“。

评分

写早期教团文章竟然没有译,选了一堆先秦两汉的文章,法文有accent的地方全部用了另一种字体,凭这两点,无足观矣。1块钱,卖掉。

评分

很粗略翻了一遍,除感叹马伯乐的博学,没特别引人注意之处。存在不少问题:2页1段引《老子》,文字与《老子》诸版本存在出入。3页6行写《庄子》在公元前的“刊印”,从印刷史角度看,“刊印”一词使用不恰当。6页9行“朽木叶干壳”乃“犹木叶干壳”之误。8页倒2—3行,引《庄子》,下引号标错地方。10页10行引《庄子》“其出不诉”乃“其出不”之误,18—19行“莫邪”乃“镆铘”之误,20行“不详”乃“不祥”之误。11页16行引《庄子》“因动中颡”乃“困惾中颡”之误,同行“使口历爽”乃“使口厉爽”之误。12页倒6—7行引《庄子》“以左五谷”乃“以佐五谷”之误。66页倒2行“腾国”乃“滕国”之误。115页4行“墨子闲诂”应作“墨子间诂”。491页7行“从念”乃“从谂”之误,“真际禅师”似应作“真际大师“。

评分

除了葛兆光、周振鹤的序以及冯承钧译的那些篇,其他的翻译的实在是呵呵了…????????????…还有我要控诉中华书局!68块钱看起来精装本,最后三章译文你特喵的校对了吗??!!!!!标点符号、错字都错误得一页好几处!!!!还有没有点廉耻心?!ps 冯沅君的译文,看完感觉呵呵呵…????

评分

写早期教团文章竟然没有译,选了一堆先秦两汉的文章,法文有accent的地方全部用了另一种字体,凭这两点,无足观矣。1块钱,卖掉。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有