本书的目的是对美国和中国两个社会的人的共同性做深入考察。作者首先考察了艺术(特别是绘画,文学和男女之间的行为模式),接着将这些个人性格特质与社会文化环境联系起来,讨论美国人和中国人在特定境况中的行为方式如何与两种民族文化模式相融合。最后探讨了两个社会。
许烺光(Francis L.K.Hsu)简介
心理人类学开创者之一,美国人类学会会长(一九七八~一九七八)。 一九○九年出生於东北,一九三三年自上海沪江大学社会系毕业,一九四一年获英国伦敦大学人类学博士学位。曾任职於北京协和医院、任教於国立云南大学(一九四一~一九四四)、美国哥伦比亚大学(一九四四~一九四五)、康乃尔大学(一九四五~一九四七)、西北大学(一九四七~一九七九)。退休後转任旧金山大学多元文化教育中心,并参与旧金山州立大学及夏威夷大学研究工作。1999年12月15日在旧金山逝世,享年90 岁。 许氏一生游历甚广,著述丰富,目前台湾出版《许烺光著作集》(10卷)。
今天的阅读评审团栏目,我们发布的是几位评审员对著名人类学家、文化心理学者许烺光的经典作品《美国人与中国人》的书评。 这本书的主题很“宏大”——关于中国、美国两国的国民性格。如果用最简单的话来概括,作者的观点是,在完全不同的社会环境的孕育下,中美两国生成了迥异...
评分 评分这本书字句不算难译,不过译者有十位之多,似未经好的统校、审读。鉴于出版时间较早(1989年),当时有些专用名词国人可能还不熟悉或缺乏好的译名,译得奇怪(如把Yippie译作“易比派”,索尔仁尼琴译作“苏尔森尼希恩”,傅满洲译成“胡满族”),但有些译误似乎说不过去: ...
如果用一个词来形容这本书的阅读感受,那应该是“错综复杂的美感”。作者的叙事结构非常巧妙,他似乎故意打乱了时间线和地域划分,而是通过一系列主题——比如对权威的态度、对时间的感知、对财富的看法——来串联起中美两岸的观察点。这种非线性叙事反而更贴合现实的复杂性,避免了“A如何如何,B如何如何”的呆板对译。尤其在探讨价值观的演变时,作者引用了大量的历史文献和民间故事作为佐证,使得论述有了坚实的文化根基,而非空中楼阁般的理论推演。我尤其喜欢其中穿插的、那些看似不经意却饱含深意的小故事,它们像是散落的珍珠,虽然独立存在,却共同编织出了一幅宏大而又细腻的社会图景。读完后,我不是记住了多少具体的文化习俗,而是对“理解他人”这件事本身产生了新的敬畏感,意识到任何一种生活方式的背后,都凝聚着无数代人的集体智慧与挣扎。
评分这本书的叙事节奏张弛有度,仿佛一位经验丰富的导游,带领我们穿梭于两个截然不同的文化景观之中。作者的笔触细腻而不失力度,对细节的捕捉能力令人称道。例如,书中对某个美国家庭日常晚餐场景的描绘,从餐桌上的食物种类、彼此间的交流方式,到餐后各自的活动安排,都展现出一种松弛而又注重个人空间的氛围。与此形成鲜明对比的是,书中对一个中国大家庭聚会的描写,则充满了热络的人情味和微妙的等级秩序,那种推杯换盏间的默契与暗流涌动,让人读来如临其境。这种对生活片段的精准捕捉,使得抽象的文化对比变得具体可感,不再是刻板印象的堆砌。更值得一提的是,作者在描述文化冲突或理解偏差时,总是保持着一种近乎人类学家的客观与包容,没有预设立场,而是努力去探究行为背后的深层逻辑和情感驱动力。这种深度挖掘,使得阅读过程不仅是信息获取,更像是一次深入的心灵对话,让人忍不住停下来,反思自己习以为常的生活方式。整本书读下来,收获的不仅仅是知识,更是一种广阔的视野和对“差异性”的尊重。
评分这本书的魅力在于其深邃的洞察力和近乎诗意的语言。它探讨的问题很宏大,关乎身份认同、社会契约以及个人命运的走向,但作者的表达却总是充满温度。他不像某些社会评论家那样,将文化差异视为一种需要被“解决”的问题,而是将其视为一种需要被“欣赏”的自然现象。书中关于“规则与弹性”的论述,给我留下了极深的印象。一方似乎更倾向于将世界纳入既定的框架,而另一方则更擅长在框架的边缘游走,甚至在没有框架的地方创造出新的秩序。作者没有简单地褒奖哪一种处理方式更优越,而是展示了每一种选择所带来的代价与收获。这种平衡的视角,使得阅读过程极其令人信服,因为你知道,作者是在尽可能全面地呈现一个多维度的真实世界,而不是一个被简化、被意识形态过滤过的版本。它迫使你跳出你自己的“信息茧房”,去理解为什么不同的人会做出截然不同的选择,却同样认为自己生活在合理的轨道之上。
评分这本书的行文风格是极富感染力的,它有一种老派知识分子的严谨,但表达方式却非常贴近生活,仿佛是两位老友在深夜的咖啡馆里,就着各自的观察和经历,进行一场不设防的深入交谈。作者对于语言的敏感度极高,书中对一些关键词汇在两种文化中的词义演变和情感负载的辨析,堪称一绝。他不仅仅是在描述“他们做什么”,更是在追问“他们为什么这么想,以及这种想法如何塑造了他们的日常互动”。我发现自己常常被某一句精炼的概括所击中,需要合上书本,在脑中反复咀嚼。它没有提供廉价的答案或简单的对等公式,而是提供了一种理解世界的全新“工具箱”。每一次翻阅,都像是对原有认知进行一次细致的校准,你会发现自己过去对很多现象的理解,可能只是停留在表面。这种知识的增量和视角的拓展,是阅读一本优秀非虚构作品能给予读者的最大馈赠。
评分这本书的文笔老辣,有一种看透世事的通透感,但绝非冷漠,而是带着一种深沉的关怀。它不像许多跨文化比较读物那样,热衷于罗列清单式的差异,而是专注于挖掘这些差异是如何在历史的洪流和地域的土壤中生根发芽的。我特别欣赏作者处理“集体性”与“个体性”这一核心议题的方式。他没有简单地将一方贴上标签,而是通过一系列精心选择的案例,展示了这种倾向是如何塑造了社会结构、法律观念乃至个人情感表达的。书中对“面子”这个概念的剖析尤为精妙,它不仅解释了这一习俗的社会功能,更深入挖掘了它如何与个人的自我认知和群体认同紧密交织,其复杂性远超字面意思。读到某些章节时,我甚至感觉自己正在进行一场无声的辩论,作者提出的每一个论点都像是抛出的一块试金石,考验着我的既有认知。这种阅读体验是极其酣畅淋漓的,它要求读者不断地思考、质疑和重构理解框架,绝非可以被动接受的流水账。
评分太老了,文化早已经发展上路了
评分世界变化很快。如今好一部分中国人或许更像书中所写的美国人,但前人的文化依旧在他们身上打下了一些烙印。阅读这样的书,能使人从过于现实的现实中抽离出来,把位置放远一点,知道了过去,才能了解现在,才能知道未来。中译本删去了三章和结论部分,我看过英文原文之后,恐怕并不只是因为有敏感文字,比如“美国人的缺陷”一章,从完整理解作者意思的角度看,完全应该保留。或许八十年代,终究还是一个妄自菲薄的年代吧。
评分人际关系的分析很有启发性,但主要考察49年之前的中国,目前看来有点过时,有些地方夸大了心理的作用。 另,翻译似乎有点小问题。
评分人际关系的分析很有启发性,但主要考察49年之前的中国,目前看来有点过时,有些地方夸大了心理的作用。 另,翻译似乎有点小问题。
评分世界变化很快。如今好一部分中国人或许更像书中所写的美国人,但前人的文化依旧在他们身上打下了一些烙印。阅读这样的书,能使人从过于现实的现实中抽离出来,把位置放远一点,知道了过去,才能了解现在,才能知道未来。中译本删去了三章和结论部分,我看过英文原文之后,恐怕并不只是因为有敏感文字,比如“美国人的缺陷”一章,从完整理解作者意思的角度看,完全应该保留。或许八十年代,终究还是一个妄自菲薄的年代吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有