中國譯學史 在線電子書 圖書標籤: 翻譯 語言學 譯學史 專題史 語文 齊·專題史係列叢書(上海人民齣版社) 閱讀 翻譯理論
發表於2024-11-22
中國譯學史 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
看瞭引文,覺得作者作為學者的學術責任感,讓人敬佩。 對不瞭解翻譯的菜鳥來說,這種簡史很有總攬全局的之用。
評分沒讀完,還差點
評分作譯學論稿收集還不錯
評分看瞭引文,覺得作者作為學者的學術責任感,讓人敬佩。 對不瞭解翻譯的菜鳥來說,這種簡史很有總攬全局的之用。
評分作譯學論稿收集還不錯
陳福康,男,1950年生,浙江湖州人,現為上海外國語大學文學研究院研究員。1987年畢業於北京師範大學,獲文學博士學位,畢業後在上海外國語大學社會科學院、語言文學研究所從事中國文史研究工作。1992年10月—1994年10月赴日本東京外國語大學進修學習。1999年作為高級訪問學者赴日本一年。學術兼職包括中國魯迅研究會理事、中國茅盾研究會理事、上海古典文學學會理事、上海譜諜學會理事。曾擔任比較文學研究生中國文學課教學,今為上海外國語大學一級學術骨乾,負責中國文學研究生教學。參加並完成“七五”以來國傢重點項目及承擔多項課題研究;2001年完成上海市社科項目“宋季明季愛國詩文研究”;目前承擔上海市哲學社科規劃課題“日本漢文學史”。代錶學術成果為《鄭振鐸傳》(全國高校第二屆人文社會科學優秀成果奬)、《中國譯學理論史稿》(全國高校第三屆人文社會科學優秀成果奬)、《鄭振鐸論》、《一代纔華》、《鄭振鐸與讀書》、《井中奇書考》等。發錶論文及文章數百篇。
《中國譯學史》是一部研究我國“譯學”的專題著作,根據我國譯學曆史發展的軌跡,分“中國古代的譯事及論說”、“晚清時期的譯論”、“民國時期的譯論”和“新中國成立後的譯論”四個部分,論述瞭中國譯學理論發生、發展的曆史,展現瞭豐富翔實的資料,勾勒齣我國譯學理論發展的明晰脈絡,對我們瞭解和研究傳統譯學理論、建設與時俱進的現代譯學理論都是一份很寶貴的資料。
評分
評分
評分
評分
中國譯學史 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024