漢詩英譯研究 在線電子書 圖書標籤: 翻譯 詩歌 中國古典文學 海外中國研究 英文 古典文學 詩 吳伏生
發表於2024-12-23
漢詩英譯研究 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
英語世界早期從事漢學研究的四位著名學者秉持著各異的翻譯理念,基於各自的接受對象和理論麵嚮,或忠實原語作品或創新己齣,語際翻譯在歸化和異化間進行取捨,中國古典詩歌在本土之外呈現齣多樣性闡釋。不管是宗教意識指導下的動機還是藉用中國文化反思西方社會的弊端,都不可避免地受到orientalism的影響,在西方世界建構起對中國的神秘想象。(翻譯實在是太難瞭……
評分還是很細緻的文本研究瞭~
評分基於不同的文化政治功能與翻譯策略藝術,理雅各的詮釋性、翟理斯的韻體式、韋利的平素性、龐德的創意性,都在努力嘗試傳達轉換保留漢詩的某些麵嚮。要做翻譯研究,必須對雙邊語言文化無比熟稔纔能下手,越是這樣越不敢碰瞭。很好的中國文學海外傳播個案研究。#讀一把#078
評分沒讀完。國外之華裔學者,邏輯之縝密,思路之清晰,語言之流暢,一再叫人暗自敬佩。可作為瞭解漢詩英譯之來龍去脈極好的讀物。另,在理論熙攘之際,作者仍然堅守“語言、文學、文化以及藝術問題”的陣地,也難能可貴。
評分基於不同的文化政治功能與翻譯策略藝術,理雅各的詮釋性、翟理斯的韻體式、韋利的平素性、龐德的創意性,都在努力嘗試傳達轉換保留漢詩的某些麵嚮。要做翻譯研究,必須對雙邊語言文化無比熟稔纔能下手,越是這樣越不敢碰瞭。很好的中國文學海外傳播個案研究。#讀一把#078
漢詩英譯研究:理雅各、翟理斯、韋利、龐德,ISBN:9787507740226,作者:吳伏生 著
評分
評分
評分
評分
漢詩英譯研究 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024