江户时代中国典籍流播日本之研究

江户时代中国典籍流播日本之研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:杭州大学出版社
作者:[日] 大庭修
出品人:
页数:620
译者:戚印平
出版时间:1998
价格:36.00元
装帧:平装
isbn号码:9787810354851
丛书系列:日本文化研究丛书
图书标签:
  • 日本汉学
  • 海外中国研究
  • 文献学
  • 日本
  • 历史
  • 江户时代中国典籍流播日本之研究
  • 域外汉籍研究
  • 大庭修
  • 江户时代
  • 中国典籍
  • 日本传播
  • 中日文化交流
  • 汉籍流播
  • 历史研究
  • 东亚交流
  • 文献研究
  • 学术交流
  • 文化传播
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

江户时代中国典籍流播日本之研究 图书简介 一、 研究背景与意义 本书深入探讨了十七世纪初至十九世纪中叶,即日本江户时代(1603-1868年)前后,中国典籍东传日本的历史脉络、传播机制、接受形态及其对日本思想文化产生的深远影响。这一时期,正值中日两国社会结构、文化思潮经历重大转型的关键阶段。中国典籍不仅是知识和学术的载体,更是文化交流的桥梁,深刻地塑造了江户时代的“学问风气”。 明清易代之际,大量明代遗民的南迁和清朝初期对文化政策的调整,促成了中国典籍大规模、多层次地流入日本。同时,日本的德川幕府为强化其统治合法性,积极引进和消化以儒家经典为核心的中国思想体系,形成了独特的“朱子学”主流。本书旨在超越传统的“物语式”记载,运用历史文献学、思想史、知识传播史等交叉学科方法,系统梳理这一复杂互动过程,揭示中国文化元素如何被日本社会选择、改造、本土化,并最终反哺于东亚知识体系构建的复杂过程。 二、 核心研究内容 本书的结构设计紧密围绕“流播”、“接受”与“影响”三个核心维度展开,力求提供一个全面而细致的考察报告。 第一部分:流播的机制与路径 本部分聚焦于典籍输入日本的物质基础和制度保障。 1. 贸易与外交中的典籍输入: 详述长崎、萨摩等地作为官方和民间交流窗口,通过“唐船贸易”和官方使节往来,中国典籍是如何被系统性地采购和输入的。重点分析了清初“避乱避难”的文人学者携带书卷的贡献。 2. 寺院、学堂与私人的收藏网络: 考察江户时代日本知识精英阶层(武士、僧侣、町人知识分子)的藏书体系。分析了如黄檗宗寺院(如宇治黄檗山万福寺)在保存和传播宋明理学、禅宗典籍方面所起到的“中转站”作用。 3. 版本学视角的考察: 对流入日本的中国典籍(包括明刻本、清刻本、抄本)进行细致的比对和分类,探讨其流传的稀有性、版本价值,并分析日本学者对不同版本(如活字本、雕版本)的偏好与使用习惯。 第二部分:接受的形态与知识的转化 本部分深入探讨了日本知识界如何理解、解读和应用这些中国典籍,揭示知识转化的过程。 1. 朱子学的深化与“古义学”的兴起: 重点分析了林罗山、道生、伊藤仁斋等代表人物对宋明理学经典(如《四书》、《近思录》)的接受过程。探讨了日本学者如何从对程朱学派的全面继承,逐步发展出侧重“义理”与“人伦”的“古义学”思潮,以及这一转变如何回应了江户时代的社会需求。 2. 史学、方志与政治思想: 研究了如《资治通鉴》、《明史》、《大明会典》等史学著作在日本武士阶层中的阅读情况。分析了这些史籍如何被用于构建德川幕府的统治合法性叙事,以及对日本“尊王攘夷”思潮的早期影响。 3. 文学与艺术的滋养: 探讨了中国小说(如四大名著的早期译介)、诗话、词谱等对日本俳句、歌谣、小说创作的影响。分析了如李贺、杜甫诗歌在日本文人中的接受程度及其对风格形成的作用。 第三部分:影响的深度与历史定位 本书的第三部分将研究中国典籍流播对日本文化和学术格局产生的长期影响,并将其置于东亚知识交流史的宏大叙事中。 1. 学术谱系的重塑: 考察了中国典籍的传入如何催生了日本的汉学研究体系,特别是对古籍整理、考据学方法的引入和发展。分析了荷兰汉学(Rangaku)对中国典籍的“间接影响”与本土汉学的“直接继承”之间的关系。 2. 批判性继承与文化主体性: 论述了江户后期,随着国学(本居宣长等)的勃兴,日本学者如何开始自觉地对中国典籍的主导地位进行反思和批判,并寻求确立自身的文化主体性。这一过程并非简单的排斥,而是复杂的主动筛选与再创造。 3. 流播的遗产与现代意义: 总结了江户时代典籍流播对近代日本思想、教育体系乃至中日关系史的深层遗产,为理解当代东亚文化圈的互动提供历史参照。 三、 创新点与研究价值 本书的创新之处在于,它不再仅仅关注某几本重要典籍的单向输入,而是构建了一个涵盖了物质流通、制度保障、解释体系建构和文化反思的完整传播模型。通过对大量鲜为人知的日本私家藏书目录、寺庙账册和藩校教学记录的细致梳理,本书提供了大量一手材料的解读,力求还原江户时代知识分子在面对浩如烟海的中国文化遗产时的真实面貌与学术努力。本书旨在深化对东亚文化圈内部知识流动复杂性的理解,而非简单地描绘“恩赐”与“接受”的线性关系。 关键词: 江户时代、中国典籍、知识传播史、朱子学、汉学、古义学、版本学、东亚文化交流。

作者简介

大庭脩(1927~2002)先生是日本秦汉法制史、中国简牍学、中日交流史著名学者。曾任关西大学文学部教授,文学部长,皇学馆大学教授、校长,大阪府近飞鸟博物馆馆长,兼任北京大学历史系客座教授、中国社会科学院历史研究所简帛研究中心研究员、甘肃省文物考古研究所客座研究员。1979年他凭借着对中国秦汉木简及秦汉法制史方面的研究的丰硕成果获得了关西大学文学博士的学位。1986年又以《江户时代中国文化的受容研究》(中译本名为《江户时代日中秘话》)一书获得了日本学术界的最高荣誉——日本学士院奖。2002年8月,大庭脩先生不幸身患急性白血病,入院治疗无效,于2002年11月27日去世。在住院治疗的3个多月的时间里,先生仍然坚持写作生命中最后的篇章《留在木片上的文字--中国木简的世界》。除此之外它的代表性著还有《秦汉法制史研究》(日本创文社1982年出版,同名中译本由林剑鸣等翻译,上海人民出版社,1991年出版)、《江户时代中国文化流播之研究》(日本同朋舍1984年出版,中译本名为“江户时代中国典籍流播日本之研究”,戚印平、王勇、王宝平译,杭州大学出版社,1998年出版)、《汉简研究》(日本同朋社1992年出版,同名中译本由徐世虹翻译,广西师范大学出版社2001年出版)。

目录信息

读后感

评分

番船万艘,经年不歇。满载汉典与诗章。 纱綾与药材。酒器并箱墨。佛龛与棋盒。 账目百十和千万。日期琳琅涂绘满—— “岛上的大神啊,庇佑海浪知晏息。 此船满载如鲸吞。请辟海港待归来。“ 胭脂与花瓶。唐纸与法帖。医宗与诸子。 华夏众省之通志。方物备览与道藏。 切记经注...

评分

番船万艘,经年不歇。满载汉典与诗章。 纱綾与药材。酒器并箱墨。佛龛与棋盒。 账目百十和千万。日期琳琅涂绘满—— “岛上的大神啊,庇佑海浪知晏息。 此船满载如鲸吞。请辟海港待归来。“ 胭脂与花瓶。唐纸与法帖。医宗与诸子。 华夏众省之通志。方物备览与道藏。 切记经注...

评分

番船万艘,经年不歇。满载汉典与诗章。 纱綾与药材。酒器并箱墨。佛龛与棋盒。 账目百十和千万。日期琳琅涂绘满—— “岛上的大神啊,庇佑海浪知晏息。 此船满载如鲸吞。请辟海港待归来。“ 胭脂与花瓶。唐纸与法帖。医宗与诸子。 华夏众省之通志。方物备览与道藏。 切记经注...

评分

番船万艘,经年不歇。满载汉典与诗章。 纱綾与药材。酒器并箱墨。佛龛与棋盒。 账目百十和千万。日期琳琅涂绘满—— “岛上的大神啊,庇佑海浪知晏息。 此船满载如鲸吞。请辟海港待归来。“ 胭脂与花瓶。唐纸与法帖。医宗与诸子。 华夏众省之通志。方物备览与道藏。 切记经注...

评分

番船万艘,经年不歇。满载汉典与诗章。 纱綾与药材。酒器并箱墨。佛龛与棋盒。 账目百十和千万。日期琳琅涂绘满—— “岛上的大神啊,庇佑海浪知晏息。 此船满载如鲸吞。请辟海港待归来。“ 胭脂与花瓶。唐纸与法帖。医宗与诸子。 华夏众省之通志。方物备览与道藏。 切记经注...

用户评价

评分

拿到书后,我立刻翻阅了目录和索引,发现其结构划分极其缜密。章节标题的设置既能概括主题,又带有一定的文学色彩,引人入胜。比如,对于某个特定时期典籍传播的描述,章节名并非简单的年代划分,而是采用了更具意境的词汇,暗示了文化渗透的不同阶段和深度。这种结构上的精心设计,使得读者即使是进行局部阅读,也能快速定位到自己感兴趣的焦点。更让我感到惊喜的是,书后附带的参考书目和人名地名索引做得异常详尽,这对于后续进行交叉研究的学者来说,无疑是提供了极大的便利。可以看出,编纂者在幕后的工作量是相当可观的。

评分

我最初被这本书吸引,是因为它似乎触及了一个相对冷门却又极具研究价值的领域。在泛泛的历史叙述中,我们往往看到的是宏观的文化交流,但这本书似乎选择了深入到微观的脉络中去挖掘。那种感觉就像是,其他学者在描绘大江大河的波澜壮阔,而这本书的作者则选择沿着一条不起眼的支流逆流而上,去探寻每一滴水珠的源头。这种扎实的田野考察和对一手资料的执着,是其最引人入胜之处。我非常期待看到它如何系统性地梳理出那些在历史长河中容易被忽略的、但对理解中日文化互动至关重要的细节链条。阅读此类深度研究,最大的乐趣就在于那种“豁然开朗”的瞬间,希望这本书能提供更多这样的体验。

评分

从行文风格上来看,这本书的语言凝练而富有逻辑性,绝非那种空洞的理论堆砌。它在保持学术严谨性的同时,并没有陷入晦涩难懂的泥淖。作者的叙事推进非常清晰,每一个论点的提出都有充分的史料作为支撑,如同搭建一座结构精密的建筑,每一块砖石都摆放得恰如其分。特别是当涉及到不同学派的观点碰撞时,作者的处理方式显得尤为高明——他不是简单地站队,而是将各方观点置于历史的坐标系中进行横向和纵向的比较分析,展现出一种开放而审慎的治学态度。这种平衡感,对于非专业读者而言,是极好的引导,让人在吸收知识的同时,也能学习到如何进行批判性思考。

评分

这本书的装帧设计着实让人眼前一亮。封面选用了那种略带泛黄的米色纸张,边缘处理得像极了经过岁月洗礼的古籍,触感温润而厚重。中央的烫金标题字体,古朴又不失典雅,仿佛能让人闻到空气中弥漫着的墨香。内页的排版也极为讲究,字里行间疏密有致,留白恰到好处,读起来丝毫没有拥挤感。尤其值得称赞的是,作者在引用原文或提及重要版本时,通常会采用小号宋体加粗的格式,既突出了重点,又保持了整体的和谐统一。这种对细节的极致追求,体现了作者对学术的尊重和对读者阅读体验的用心良苦。翻阅它,就像是捧着一本经过精心修复的珍贵文物,让人忍不住想要更加仔细地去品味其中的每一个章节。

评分

这本书给我带来的最深刻印象,是一种跨越时空的对话感。它不仅仅是在罗列“什么书被带到了哪里”,更像是在重构那个时代知识分子精神世界的图景。通过对这些典籍在日本社会不同阶层——从幕府官员到町人学者——的影响力的考察,作者似乎在尝试回答一个更深层次的问题:外来的思想是如何被本土的文化语境所消化、改造乃至最终内化的?这种对“接受史”的关注,让这本书的价值超越了单纯的文献学范畴,上升到了文化人类学的层面。它让我们看到,文化交流从来不是单向的灌输,而是一个充满张力与创造力的双向互动过程,读罢让人对东亚文明的互鉴意义有了更深一层的体悟。

评分

有关江户时代中国典籍的日本流布,大庭修有很多论述著作,但都没有被译介到国内。

评分

匆匆读过

评分

作者把伊孚九的生年搞错了,应为1698

评分

译得差,读原著的时候感觉多了很多东西,没有仔细对过,翻译绝对有问题。

评分

以各种书目为基础的汉籍传入之文献学考察,较少关于书籍阅读、书籍影响等社会史层面。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有