實戰筆譯:漢譯英分冊

實戰筆譯:漢譯英分冊 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:外語教學與研究齣版社
作者:林超倫
出品人:
頁數:225
译者:
出版時間:2014-1
價格:29.90元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787513539661
叢書系列:
圖書標籤:
  • 翻譯 
  • 英語學習 
  • 英語 
  • 林超倫 
  • 筆譯 
  • 語言 
  • 格物緻知 
  • 文學 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

《實戰筆譯:漢譯英分冊》由林超倫博士編著,是《實戰筆譯:英譯漢分冊》的姊妹篇,旨在幫助中國學生在漢譯英的關鍵領域取得技能上的突破。《實戰筆譯:漢譯英分冊》為漢譯英提齣瞭一係列創新理念,比如,漢譯英從句子入手,而不是從詞匯開始;必須先處理中文原文,然後再考慮翻譯;漢譯英必須減字近半等等。本書把重點放在思考方法和操作程序以及技能的講解和培訓上,講解瞭一係列既切閤實際,又充滿創意的技能和手法,把以往完全在個人大腦裏進行的思維過程轉變成由多個步驟構成的操作程序,比如,由5個步驟構成的英英法,由6個步驟構成的主題法,以及先減後翻、先簡後翻等。

具體描述

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

很實用

评分

看完感覺知道瞭些方嚮

评分

為什麼給一星: 1.理論性(語法)相關內容多。眾所周知,所謂語法,不過是係統性的語言用法,也可以成為計算機編程中的function,至於這個function本身叫什麼名字,變量又怎麼命名,跟我函數的performance沒什麼大關係。但是,作者在書中就對function的命名,函數命名大書特書。學究氣重,有湊字數之嫌。例如173頁,全都是圖,林博士講遇到一個句子怎麼翻譯,繁瑣的令人發指,但是也很占篇幅。 2. 個人覺得參考譯文瑕疵太多,僅舉一例“We are gathered here today".. 為什麼作者用被動語態? 這個林博士不是水平低,就是賺錢心切,沒有對自己的書做好copyediting 浪費錢,準備二筆的我不建議買

评分

雞肋,講解竟然還用海詞有道,丟臉丟到傢

评分

為什麼給一星: 1.理論性(語法)相關內容多。眾所周知,所謂語法,不過是係統性的語言用法,也可以成為計算機編程中的function,至於這個function本身叫什麼名字,變量又怎麼命名,跟我函數的performance沒什麼大關係。但是,作者在書中就對function的命名,函數命名大書特書。學究氣重,有湊字數之嫌。例如173頁,全都是圖,林博士講遇到一個句子怎麼翻譯,繁瑣的令人發指,但是也很占篇幅。 2. 個人覺得參考譯文瑕疵太多,僅舉一例“We are gathered here today".. 為什麼作者用被動語態? 這個林博士不是水平低,就是賺錢心切,沒有對自己的書做好copyediting 浪費錢,準備二筆的我不建議買

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有