翻译的甘苦 在线电子书 图书标签: 翻译 董乐山 译家之言 英语 外语 语言 *北京·外语教学与研究出版社* 翻译的甘苦
发表于2024-12-22
翻译的甘苦 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
说不上道,都是细枝末节的东西,那些思考,必是翻译人员都遇到过,甚至思考过无果的。书里依然无果。承认一个译者的无涯。
评分我喜欢的董先生~~希望今天能把评论文章写完嘿嘿~
评分2017年读完的第一本。里边文章太多,又短。有几篇重复严重。个别几篇谈翻译很诚恳,但是多数还是抓着一个词来说事,越看到最后越无聊。比不上看的第一本傅雷的《翻译似临画》。
评分说不上道,都是细枝末节的东西,那些思考,必是翻译人员都遇到过,甚至思考过无果的。书里依然无果。承认一个译者的无涯。
评分一半以后内容大量重复,但是比较短而且还比较有趣,学到了一些零零碎碎有趣的知识,搞懂了一些之前模糊的东西,像汉堡牛排和汉堡包,还有外国一些习俗和习惯社会知识。关于政治方面草草看过,那些讲社会知识的,mafia呀,吃的喝的和一语双关就看得很仔细。
董乐山(1924—1999),翻译家,作家,美国文化研究学者。生于浙江省宁波市,1946 年冬毕业于上海圣约翰大学英国文学系。1950 年后历任新华社参编部翻译、审稿,北京第二外国语学院英语教师。1957 年被错划为右派。“文革”后历任中国社会科学院美国研究所研究员、研究生院美国系主任等职。著作有《译余废墨》、《文化的休闲》、《文化的误读》、《边缘人语》等;译作有《西行漫记》、《第三帝国的兴亡》(与人合译并校订)、《苏格拉底的审判》、《西方人文主义传统》、《奥威尔文集》、《古典学》、《一九八四》、《中午的黑暗》、《太阳帝国》、《探索的路上》(编译)、《我热爱中国》、《韩素音自传》(之一)、《囚鸟》、《鬼作家》、《基督的最后诱惑》(合译)、《巴黎烧了吗?》等;编著有《英汉美国社会知识辞典》等。
这是《英语词语翻译》的新版。收录了知名翻译家董乐山谈翻译的一系列文章,包括翻译理论探讨、翻译批评、词典编撰、语言综述以及关于翻译心得的各类随笔。书中所收文章兼具逻辑性和趣味性,涉及范围广,论述精到,见解深刻,对提高翻译技能极有帮助。
已删除 2020-03-14 已删除 2020-03-14 董先生是个有趣的人。一鼓作气读完才有点悔意为啥没早读。可惜后半部多有繁赘。至于过时之说,正如先生自己所言:词典只有不求全地两三年一版,才能勉强做到“全”。另,既然只有4%新词能熬过三年进入词典其余都消逝了,那么一些例子成为...
评分已删除 2020-03-14 已删除 2020-03-14 董先生是个有趣的人。一鼓作气读完才有点悔意为啥没早读。可惜后半部多有繁赘。至于过时之说,正如先生自己所言:词典只有不求全地两三年一版,才能勉强做到“全”。另,既然只有4%新词能熬过三年进入词典其余都消逝了,那么一些例子成为...
评分已删除 2020-03-14 已删除 2020-03-14 董先生是个有趣的人。一鼓作气读完才有点悔意为啥没早读。可惜后半部多有繁赘。至于过时之说,正如先生自己所言:词典只有不求全地两三年一版,才能勉强做到“全”。另,既然只有4%新词能熬过三年进入词典其余都消逝了,那么一些例子成为...
评分已删除 2020-03-14 已删除 2020-03-14 董先生是个有趣的人。一鼓作气读完才有点悔意为啥没早读。可惜后半部多有繁赘。至于过时之说,正如先生自己所言:词典只有不求全地两三年一版,才能勉强做到“全”。另,既然只有4%新词能熬过三年进入词典其余都消逝了,那么一些例子成为...
评分已删除 2020-03-14 已删除 2020-03-14 董先生是个有趣的人。一鼓作气读完才有点悔意为啥没早读。可惜后半部多有繁赘。至于过时之说,正如先生自己所言:词典只有不求全地两三年一版,才能勉强做到“全”。另,既然只有4%新词能熬过三年进入词典其余都消逝了,那么一些例子成为...
翻译的甘苦 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024