翻译似临画 在线电子书 图书标签: 翻译 傅雷 译家之言 翻译研究 英语 外语 翻译基础 艺术
发表于2024-12-22
翻译似临画 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
傅雷谈翻译的一些信件札记选,内容极少。200页的书,列出60页知网论文题目,70页图片,内容剩下70页。给你2星是看在傅雷面子,心疼我的钱。
评分和《傅雷谈翻译》内容一样
评分原来,这样的大家在翻译时也是会苦恼的,而且,多少就是自己平时的感受,如此,倒觉得受到了某种抚慰,按下了有些过于焦急的心。
评分和《傅雷谈翻译》内容一样
评分对研究傅雷的有帮助吧
傅雷(一九〇八——一九六六),我国著名文学翻译家、文艺评论家。早年留学法国,专攻艺术评论,又受罗曼•罗兰影响,酷爱音乐,对西方古典音乐以及中西画论造诣颇深。上世纪四十年代始,从事文学翻译工作,一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品达三十余部,主要有罗曼•罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰•克利斯朵夫》及传记《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》,巴尔扎克的《高老头》、《欧也妮•葛朗台》、《邦斯舅舅》、《贝姨》、《夏倍上校》等。
《翻译似临画》由翻译家傅雷之子傅敏精选傅雷谈翻译的文章与书信,在原版基础上重新修订,仅保留傅雷亲撰内容,并首次配以珍贵的原版书影、傅雷手稿图片、傅雷翻译研究和傅雷研究资料目录汇编等。傅雷的翻译以传神为特色,成就极高,传布很广,自成一种译派,在广大读者中有很高声誉和群众基础。作为一位有扎实实践经验的翻译家,傅雷对翻译经验的总结与探讨不但对有志于翻译的学生、翻译理论研究者广有裨益,其中体现出的精益求精、追求卓越的求学做事态度更能使广大读者深入了解这位翻译家的精神世界。
精装小开本,小巧精致,内容不多,加了54页“傅雷研究资料目录汇编”才近200页。 傅雷的翻译观是重实践,所以甚少谈理论。本书大部分是傅雷与人探讨翻译工作的书信,并少量译序。 字词句篇的翻译技巧,几乎没有;重点围观大师的翻译态度:一部小说不读三四遍不敢动笔翻译,翻译...
评分精装小开本,小巧精致,内容不多,加了54页“傅雷研究资料目录汇编”才近200页。 傅雷的翻译观是重实践,所以甚少谈理论。本书大部分是傅雷与人探讨翻译工作的书信,并少量译序。 字词句篇的翻译技巧,几乎没有;重点围观大师的翻译态度:一部小说不读三四遍不敢动笔翻译,翻译...
评分古人说“有书可读,世间清福”,而雨天读书,可谓福中之福。 傅雷先生的这本《翻译似临画》,就着午后的雨,我一口气读完了,读到的不光有翻译的方法和学问,还有一个长者的淳淳教诲和父爱般的鼓励,他以自己的经历真实、真诚地诠释了“译者”和一个译者的责任。 “我们除了专...
评分精装小开本,小巧精致,内容不多,加了54页“傅雷研究资料目录汇编”才近200页。 傅雷的翻译观是重实践,所以甚少谈理论。本书大部分是傅雷与人探讨翻译工作的书信,并少量译序。 字词句篇的翻译技巧,几乎没有;重点围观大师的翻译态度:一部小说不读三四遍不敢动笔翻译,翻译...
评分古人说“有书可读,世间清福”,而雨天读书,可谓福中之福。 傅雷先生的这本《翻译似临画》,就着午后的雨,我一口气读完了,读到的不光有翻译的方法和学问,还有一个长者的淳淳教诲和父爱般的鼓励,他以自己的经历真实、真诚地诠释了“译者”和一个译者的责任。 “我们除了专...
翻译似临画 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024