作者
費德裏科·加西亞·洛爾迦(Federico García Lorca, 1898—1936):20世紀最偉大的西班牙詩人,他創造性地把詩歌同西班牙民間歌謠結閤起來,創造齣瞭一種全新的詩體。洛爾迦38歲早逝,其詩歌作品對世界詩壇産生瞭巨大影響,也影響瞭整整一代中國詩人。
譯者
戴望舒(1905—1950),中國現代派象徵主義詩人、翻譯傢。詩集有《我底記憶》《望舒草》《望舒詩稿》《災難的歲月》《戴望舒詩選》《戴望舒詩集》等,尤以《雨巷》一詩為人所熟知。另有譯著等數十種。
繪者
加布裏埃爾·帕切科(Gabriel Pacheco),墨西哥畫傢,畫風以獨特的浪漫風格、強烈的人物形象和超現實主義的氛圍著稱。曾獲阿斯特麗德·林格倫紀念奬提名。
費德⾥科·加西亞·洛爾迦(1898-1936),在西語⽂學的殿堂中是全球知名度僅次於《堂吉訶德》作者塞萬提斯的偉大詩人。在詩歌的世界裏,美國有惠特曼,智利有聶魯達,英國有葉芝,西班牙有洛爾迦。對於西班牙來說,洛爾迦是永遠的“安達盧西亞之子”,他以純真熱烈的赤子之心,歌頌安達盧西亞澄澈的泉水、芳香的橙花、遼闊的⼤海、燦爛的星空,他的詩歌中蘊藏著西班⽛的靈魂。1936年8月19日,年僅38歲的洛爾迦因反對法西斯主義叛軍而慘遭槍殺。洛爾迦之死,是西班牙現代史上一道難以愈閤的傷口。
本書收錄31首洛爾迦的傳世之作,采用著名詩人北島推崇的戴望舒經典譯本,並收錄北島2萬字長文,講述洛爾迦的傳奇一生,解析他的詩歌藝術及對中國詩壇的巨大影響。本書為精裝、全彩印刷,配有墨西哥畫傢加布裏埃爾·帕切科專為洛爾迦詩歌繪製的唯美夢幻插圖,以及洛爾迦基金會官方授權的洛爾迦珍貴曆史照片和繪畫手稿,為讀者呈現洛爾迦詩歌極緻的浪漫與純真。
首先,必须要说,这本诗集的封面不应该是绿色么?既然书名来自梦游人谣。虽然有“船在海上”,但反复吟唱的是“绿啊,我多么爱你这绿色。/绿的风,绿的树枝。” 呀。减一星。 知道洛尔迦是因为北岛的《时间的玫瑰》,其中有一篇是写洛尔迦的(没想到这本薄薄的诗集,后面也附了...
評分在诗歌的世界里,美国有惠特曼,智利有聂鲁达,英国有叶芝,西班牙有洛尔迦。 去年冬天读完的一本诗集,今年春天和你们分享。它就是洛尔迦的《船在海上,马在山中》装帧超级美,插画也很有意境,跟诗集非常搭。结尾处还有北岛写了一篇文《洛尔迦:橄榄树林里的一阵悲风》数了数...
評分首先,必须要说,这本诗集的封面不应该是绿色么?既然书名来自梦游人谣。虽然有“船在海上”,但反复吟唱的是“绿啊,我多么爱你这绿色。/绿的风,绿的树枝。” 呀。减一星。 知道洛尔迦是因为北岛的《时间的玫瑰》,其中有一篇是写洛尔迦的(没想到这本薄薄的诗集,后面也附了...
評分在诗歌的世界里,美国有惠特曼,智利有聂鲁达,英国有叶芝,西班牙有洛尔迦。 去年冬天读完的一本诗集,今年春天和你们分享。它就是洛尔迦的《船在海上,马在山中》装帧超级美,插画也很有意境,跟诗集非常搭。结尾处还有北岛写了一篇文《洛尔迦:橄榄树林里的一阵悲风》数了数...
評分前些天天看一部果麦出的洛尔伽诗集,还带配画的,十分精美,激动的甚至都想下手买了。然而翻看来,戴望舒翻译,两百来页,才二十多首诗!一半的北岛写的推荐,而且比原文多。再看背后的价钱,五十多!五十多!!五十多!!!大小都不足三十二开,也不算什么绝世藏品,怎么就要...
戴望舒譯洛爾伽詩齣色,詩人譯詩,譯齣那種韻律來。北島的文本細讀也好,幫助理解。那些插畫中的角色長腿長脖頸,藍色馬,夢幻境,花一朵,凝視中。
评分我最喜歡的是兩個水手
评分從塞維拉到加爾莫那,找不齣一柄小刀,好砍掉半個月亮,叫風也受傷逃跑。
评分非常精美的小詩集,洛爾迦對顔色與聲音的運用特彆靈動,靈魂“披上橙子的顔色”,“黑橡膠似的寂靜”,“在這白金的夜裏,黑夜遂被夜色染黑”,“嗚咽是一條巨大的狗,嗚咽是一隻巨大的提琴”……相比前半部晶瑩剔透歌謠感的詩,還是喜歡紐約期及以後的作品,似乎完成瞭從古典邁嚮現代的轉變,濛上沉鬱色彩,尤其是《梅希亞思挽歌》,節奏如急雨,密密地砸在心上。
评分讀他的詩是真的在“讀”,在天氣好的下午捧著書邊跳邊讀,這是洛爾迦帶給我的小小的快樂。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有