另外於是,或,在超過是其所是之處

另外於是,或,在超過是其所是之處 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:北京大學齣版社
作者:[法]伊曼紐爾·列維納斯
出品人:
頁數:0
译者:伍曉明
出版時間:2019-6
價格:98.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787301301395
叢書系列:同文館·哲學
圖書標籤:
  • 哲學 
  • 列維納斯 
  • 西方哲學 
  • 現象學 
  • 列維納斯 
  • 倫理學 
  • 現象學 
  • 社會理論 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

本書是法國著名現象學傢列維納斯的成名代錶作之一。在本書中他認為être(通常譯為“存在”,本書譯為“是”)與本質、超越與冷漠並不等同,他更注重從責任、身體、主體性、他者與意義生成的關係上,關注現象學意義上的當下的存在。把現代化曆程中不斷受衝擊而搖搖欲墜的西方倫理學,從以個人為中心的牢籠中解脫齣來,使之重建在對‘另一者’的無代價的無限關懷的基礎上,論證瞭‘另一者’高於一切、具有絕對的無限性的新價值觀,從而創立瞭倫理學的‘無可超越’的本體論優越地位。

本書的翻譯是一次空前的嘗試。譯者在綜閤權衡“存在”“本質”等譯名的優缺點之後,放棄瞭這些常見的譯名,轉而以“是”和“是其所是”來譯本書最重要的兩個概念:être與essence。由這兩個概念的譯名齣發,譯者為本書的核心哲學概念構建齣瞭緻密、連貫的譯名群。

具體描述

讀後感

評分

Levinas is a sensitive philosopher,in many circumstances I considered him as a litterateur.He did Phaenomenologie the fact is very ironic because he against to apprendre「 the other 」phenomenally.At the beginning he says《Si la transcendance a un sens,elle...

評分

Levinas is a sensitive philosopher,in many circumstances I considered him as a litterateur.He did Phaenomenologie the fact is very ironic because he against to apprendre「 the other 」phenomenally.At the beginning he says《Si la transcendance a un sens,elle...

評分

Levinas is a sensitive philosopher,in many circumstances I considered him as a litterateur.He did Phaenomenologie the fact is very ironic because he against to apprendre「 the other 」phenomenally.At the beginning he says《Si la transcendance a un sens,elle...

評分

Levinas is a sensitive philosopher,in many circumstances I considered him as a litterateur.He did Phaenomenologie the fact is very ironic because he against to apprendre「 the other 」phenomenally.At the beginning he says《Si la transcendance a un sens,elle...

評分

Levinas is a sensitive philosopher,in many circumstances I considered him as a litterateur.He did Phaenomenologie the fact is very ironic because he against to apprendre「 the other 」phenomenally.At the beginning he says《Si la transcendance a un sens,elle...

用戶評價

评分

(利益相關:列維納斯鐵粉)譯本我隻是去年看過第一章,也不能說譯得錯誤百齣,但列維納斯的文字是一流的詩配上一流的思,這個譯本「完完全全」沒有譯齣來。還寫瞭很多莫名其妙的腳注!

评分

當當有貨瞭

评分

Autrement qu'être ou au-delà de l'essence(Otherwise than Being or Beyond Essence) 的確,être(being)的譯法作為“是”或“是其所是”更貼近這個詞最根本的含義,但譯者的努力真的不到位啊,這譯名中文都不通啊!簡單直接譯為“彆於存在或超乎本質”不就好瞭嗎

评分

看瞭書名,我想我還是乖乖去讀原文吧。。。

评分

當當有貨瞭

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有